Wáng Pán 王西, soprannominato Xīlóu (西樓 “torre occidentale"), vissuto dal 1470 circa al 1530 circa, era un uomo che sapeva controllare perfettamente le proprie emozioni. Quando alcune galline sparirono misteriosamente dal suo pollaio, compose una canzonetta scherzosa sull’aria di “Un cortile pieno di fiori” ( 滿庭芳 “mǎn tíng fāng”).
Perché perdere la calma?
Son sparite le galline.
Stiamo sereni, ragazzi!
Ogni casa ha una stufa
per bollire o per cuocere
secondo le preferenze.
Diamo una fetta di pane
a chi le cucina in brodo
e qualche grano di pepe
a quelli che le fan friggere,
perché m’han tolto il disturbo
d’ invitar gente a pranzo.
Senza sentirle chiocciare,
potrò dormire più a lungo.
平生澹泊,
雞兒不見,
童子休焦。
家家都有閒鍋灶,
任意烹炮。
煮湯的貼他三枚火燒,
穿炒的助他一把胡椒。
到省了我開東道。
免終朝報曉,
直睡到日頭高。