sulle rive del fiume azzurro
  • Home Page
  • Poesie Cinesi
    • Anonimo La Ballata di Múlàn
    • Bái Pŭ Le quattro stagioni
    • Bái Yùchán Un discepolo poco zelante
    • Aì Qíng Poesia di Natale
    • Bĕi Dăo Il Tempo ed il Cammino
    • Fán Chéngdà Le Quattro Stagioni
    • Fán Zēngxiáng Il tè di Jiè
    • Féng Zhī Sonetto n .15
    • Hè Qīn Iscrizione sul dipinto di un gatto
    • Gu Cheng
    • Qín Guān Il Ponte delle Gazze
    • JIĒ XĪSĪ La Fortezza Abbandonata
    • Láng Qĭbō Il Grande Diānnán
    • Lĭ Yánnián Il Canto della Bella
    • Lí Dēng Compra del vino!
    • Màng Kè >
      • Il girasole nella calura
      • La luna sulla strada
    • Táng Yín *Gelosa dei Fiori"
    • Yuán MéI "Come trascorrere l'estate""
    • Wèi Lĭtóng "Sulla Strada di Mălíng*
    • Wen Zhenming Poesia che accompagna un dipinto
    • Xū Zhimò "Arrivederci Cambridge"
    • Zhào Yì "La Lettura dei Classici"
  • Versi Cinesi
    • Ài Xìngfῡ La Canzone del gatto e del cane
    • Anonimo dal Yuèfŭ Shījì Il Sentiero dei Gelsi
    • Bān Jiéyú e a. Dispiaceri d'amore
    • Cáo Zhí La quartina dei sette passi
    • Chén Lí La Mia Amante
    • Chìlé Chuān A Dù Fŭ
    • Chìlè Chuān Una Sedia Intagliata
    • Cuī Hù Un graffito
    • Duŏ Yú Vergogna di vivere
    • Fàn Chéng Dà "Le contadine del Kuízhōu"
    • Gāo Qĭ Cercando Hú l'eremita
    • Huáng Tíngjiān Un indovinello
    • Hulǚ Jīn "Il Canto dei Chì Lè"
    • Liáng Pèilán "La sciabola giapponese"
    • LIng Yunhan Una chioocciola
    • Liú Cōng Mĕi A un'orchidea nascosta
    • Loú Shóu Il dipanamento dei bozzoli
    • Lù Hèzhēng Il pappagallo in gabbia
    • Lú Tóng "Le sette tazze di tè"
    • Lù Yóu "Coraggio da vendere"
    • Máo Zédōng Chángshā
    • Máo Zhāngjiàn "Il ritratto del giovin signore"
    • Méi Yáochén In biblioteca con Xiè Shīhòu
    • Méi Yáochén Le Rane
    • Méi Yáochén "Poesia sui pidocchi"
    • Mèng Hào Rán "Mattino di primavera"
    • Oū Yángxiū "La canzone della sciabola giapponese"
    • Shen Zhou Scena Invernale
    • Sῡ Shì Il Vino Annacquato
    • Sū Wŭ M'ero appena annodati i capelli
    • Tāng Xiǎnzǔ Una Poesia
    • Xī Chuān Pensando a Dù Fŭ
    • Xīn Yánnián Il cavaliere della Guardia Imperiale
    • Yáng Wànlĭ Che cos'è la poesia?
    • Yáng Wànlĭ La Festa del Villaggio
    • Yáng Wànlĭ La mosca assopita
    • Yi Saek "Cose che succedono"
    • Yú Guāngzhōng La Nostalgia
    • Yú Jiān Se guardo una rosa
    • Yuán Hàowén "In memoria di Lĭ Píngshān"
    • Yuán Zhĕn "Il tè"
    • Wáng Pán Un cortile pieno di fiori
    • Wáng Zhìdēng L'arrivo dell'inverno
    • Zhāng Jí "La canzone della moglie fedele"
    • Zhào Yì Un epitaffio
    • Zhèng Dōng "Su un dipinto di Lĭ Táng "
    • Zhōu Ēnlái "Arashiyama"
  • Poeti Cinesi
    • BÁI JŪYÌ >
      • La Canzone dell' Eterno Rimpianto
      • La canzone del liuto
      • Il Vecchio Carbonaio
      • Guardando mietere il grano
      • La gente del Dàozhōu
      • Bái Jūyì I fratelli
      • Il vecchio invalido di Xīnfēng
      • Ahimè, la calvizie!
      • Una poesia sulla vecchiaia
      • Il pappagallo di Qín
      • Sentendo qualcuno cantare una canzone
    • CHÁO BŬZHĬ
    • CHÉN ZĬLÓNG >
      • Pensieri Sparsi
      • La tredicesima notte
    • DÙ FŬ >
      • Il canto dei carri da guerra
      • Il canto delle belle fanciulle
      • Lamento in riva al fiume
      • Il principe sventurato
      • La cetra abbandonata
      • Una bella signora
      • La danza della spada
      • Presentazione di un dipinto
      • Ammirando una scena di cavalli
      • Il poeta Yŭ Xìn
      • I Palazzi di Chŭ
      • La concubina splendente
      • Una Lunga Ascensione
      • L'imperatore Liú Bèi
      • Il ministro Zhūgĕ Liàng
      • La canzone dei polli legati
      • Una notte sulla torre di guardia
      • A Sud del Fiume
      • Fuoco
      • Siccità
      • Arruolamento forzato a Shíiháo
    • DÙ MÙ >
      • Una notte in albergo
      • Sera d'autunno
      • Uno Sfogo
      • Poesia estemporanea
      • Dù Mù Una notte in albergo
    • GUŌ MÒRUÒ >
      • La rinascita delle fenici
    • HÀN YÙ >
      • I tamburi di pietra
      • La notte della festa della luna
      • Poema scritto sulla porta di un monastero
      • "Le montagne"
    • HUÁNG JĪNGRÉN >
      • Addio alla Vecchia Madre
      • La Tomba di Tàibó
      • Notte d'Inverno
    • LĬ BÁI >
      • Bevendo da solo sotto la luna
      • Arduo è il cammino di Shū
      • Il canto del cavaliere errante
      • Omaggio a Mèng Hào Rán
      • Una serata in una baita
      • Una pura, serena melodia
      • Ascoltando il suono di un flauto a Luòchéng in una notte di primavera
      • La canzone di Cháng Gán
      • Sempre pensando a Cháng'Ān >
        • a) Sempre pensando a Cháng'Ān
        • b) Un solo pensiero
      • Addio in un’osteria di Jīnglíng
      • Le ballate delle quattro stagioni
      • Si versi il vino!
      • Notte in un monastero di montagna
      • Il lamento della sentinella
      • Una canzone all'antica
      • Amore Amaro
      • Ricordo di un buon distillatore
      • Dedicato a Dù Fŭ
      • Di fronte a un bicchier di vino
      • La luna sul valico di montagna
      • La Terrazza del Sole
    • SŪ DŌNGPŌ >
      • Aneddoti, testi e poesie
      • " Ripensando al passato"
      • " Il tempio di Jīn"
    • WÁNG WÉI >
      • DALLA MIA DIMORA DI WĂNG CHUĀN AL LETTERATO PÉI DÍ
      • Il Canto della Sorgente dei Peschi
      • L’Antologia del Fiume Wăng
      • "Nostalgia"
      • All'imbrunire, d'autunno, in montagna
    • WÈI YÌNGWÙ >
      • Wéi Yìngwù "Una passeggiata in campagna"
      • Partenza
      • L’EREMITA DEL MONTE QUÁNJIĀO
      • All'ancora sul fiume Huái
      • Incontro con un amico
      • Alla figlia che va sposa in casa Yáng
    • WÉN YĪDUŌ
  • Prosa Cinese
    • Ān Yùshí Il religioso taoista e la vedova
    • Ān Yùshí Il sogno del bodhisattva Guānyīn
    • Bái Xíngjiān La storia di Li Wá
    • Bàowèng Lăorén La lettera di Lĭ Bài.
    • Bàowèng Lăorén La moglie di Zhuāngzhōu
    • Il Viaggio di Lăo Cán
    • Féng Jìcái >
      • Il signorino Cài
      • La Santa Madre del Ranuncolo Giallo
      • Sū “Sette Monete”
      • Lĭ l’imbianchino
      • La Vecchia Beona
      • Il signor Féng il quinto
      • "Uccello Morto"
    • Lăo Shĕ >
      • Attenti all'alcooll
      • Il signore coi pantaloni alla cavallerizza
      • Vicini di casa
    • Lĭ Gōngzuŏ Il governatore di Nánkē
    • Lĭ Gōngzuŏ La storia di Xiè Xiăo’é
    • LIu Yuanqing Come chiamare un gatto
    • Lóng Rénqīng La Steppa dell'Orgoglio
    • Lu Xun "La vera storia di Ā Q" >
      • Capitolo I
      • Capitolo II
      • Capitolo III
      • Capitolo IV
      • Capitolo V
      • Capitolo VI
      • Capitolo VII
      • Capitolo VIII
      • Capitolo IX
    • Lŭ Xùn "Kŏng Yĭ Jĭ "
    • Lŭ Xùn "Un momento difficile"
    • Lŭ Xùn "Il diario di un matto" >
      • Capitoli I-III
      • Capitoli III-VI
      • Capitoli VII-X
      • Capitoli X-XII
    • Lu Xun Ventiquattro esempi di pietà filiale
    • Lù Yŭ "Il libro del tè"
    • Lù Wénfū
    • Lù Wénfū Il Buongustaio
    • Mò Yán Una serata di teatro
    • Ōuyáng Xiū La voce dell'autunno
    • Shēn Jìyì Storia di ciò che avvenne in un poggiatesta
    • Sīmă Qián "Cervo o cavallo?"
    • Sῡ Shì La testa di maiale bollita al vapore
    • Tào Yuānmíng "La sorgente dei peschi"
    • Yù Dáfū >
      • L'autunno nella vecchia capitale
    • Zhāng Yún L'ignorante smascherato
    • Zhào Mèngfŭ "Il tempio di Guān Yīn"
    • Wáng Xīzhī "Il padiglione delle orchidee"
    • Wú Jìngzì Storia di un letterato eccellente
    • Wáng Sù Confucio in pericolo
  • La Via ed il suo Potere
    • Capitoli I-X
    • Capitoli XI-XX
    • Capitoli XXI-XXX
    • Capitoli XXXI-XL
    • Capitoli XLI-L
    • Capitoli LI-LX
    • Capitoli LXI-LXX
    • Capitoli LXXI-LXXXI
  • I Dialoghi di Confucio
    • Capitolo I
    • Capitolo II
    • Capitolo III
    • Capitolo IV
    • Capitolo V
    • Capitolo VI
    • Capitolo VII
    • Capitolo VIII
    • Capitolo IX
    • Capitolo X
    • Capitolo XI
    • Capitolo XII
    • Capitolo XIII
    • Capitolo XIV
    • Capitolo XV
    • Capitolo XVI
    • Capitolo XVII
    • Capitolo XVIII
    • Capitolo XIX
    • Capitolo XX
  • Storia della Cina
    • Sīmă Qiān L' Imperatore Giallo
    • Hánfēizĭ Le bacchette d'avorio
    • " Hánfēizĭ " ( Capitolo I )
    • Xiàng Yŭ La Canzone di Gāixià
    • Chén Shòu Vita di Guān Yú
    • Lĭ Xián I Meloni della Terrazza Gialla
    • Lù Yóu Un poeta patriottico
    • Marco Polo è stato in Cina?
    • Come Matteo Ricci divenne Lì Mădòu
    • Matteo Ricci Nome, grandezza e sito della Cina
    • MIssionari cattolici in Cina
    • Enc. Băidù Băikē Il Cattolicesimo in Cina
    • Enc. Băidù Băikē La Guerra dell'Oppio
    • Enc. Băidù Băikē La Spedizione Anglo-Francese
    • Enc. Băidù Băikē Il Regno Celeste della Pace Suprema
    • I nomi di Táìwān
    • Tán Sìtóng Versi scritti in prigione
    • Kāng Yŏuwéi "Diario del viaggio in Italia"
    • Enc. Băidù Băikē I Boxer
    • La Perla d´ Oriente
    • La concessione italiana di Tientsin
    • Annali della dinastia Qīng L' Ultimo Imperatore
    • La Casa Imperiale Cinese
    • Wén Yīduō La canzone della lavanderia
    • Zhāng Zhōngchāng Brutte poesie o poesie false?
    • La Lunga Marcia
    • Deportazione dei marinai cinesi
    • Yáng Lí L' Albania
    • Niè Gànnŭ “Pulendo i cessi in compagnia di Méi Zĭ”
    • Yī Wá In fuga dalla Grande Fame
    • Luò Yīng "Memorie della Rivoluzione Culturale"
    • Liào Yìwŭ Il Grande Massacro
    • Xŭ Lìzhì Lune di metallo
    • Lín Duōliáng Poesia dedicata all'Occidente
    • Fāng Fāng Il Diario
    • Il Viaggio di Lăo Cán
  • Argomenti diversi
    • Zhāng Shìnán Le Cotogne
    • Chi era Turandot?
    • Etimologia del carattere 觀 (“guān)
    • LIbro dei Mutamenti Il carattere Qián
    • Cartolina delle MIssioni
    • Foto di Ningpo
    • Errori di traduzione?
    • Il Dà Qín (Impero Romano)
    • Un racconto monotono?
    • La poesia nippocinese
    • Un eremita che pesca sul fiume
    • La poesia Táng come musica
    • Porcellana a fiori blu
    • L'importanza di scrivere chiaro
    • Gŭ Lăo Huŏyàn Zhōng Nà Gè Biàn Dà Jiăo
    • Il Gobbo
    • Poesie in cinese
    • Ménage à trois
    • Fiori di Ciliegio
    • Il Nostradamus cinese
    • Un poeta poco noto
    • Una poesia fatale
    • Come si è arrivati al pīnyīn
    • Il ritorno dei Wasei Kango
    • Come svolgere un tema
    • Una strana poesia
    • Una brutta storia
    • Il vecchio della frontiera ha perso un cavallo
    • Un testo di Guōdiàn
    • Primavera Cinese
    • Il Dialogo del Cavallo Bianco
    • Una poesia sino-coreana
    • L' Angelo della Strada
    • Le haiku di Bashō
    • Sū Shì Poesie palindrome
    • Ninna nanna di Pechino
    • Che cos'è lo "humour"?
    • Sinfonia di Guerra
    • Un dialogo di Confucio tradotto nel linguaggio di oggi
    • Massime di Confucio
    • A proposito della parola “tāmāde”
    • Tintin in Cina
    • Letteratura Cinese
    • Il Destino della Nazione
    • Il libro dei cavalli
    • G. G: Il monaco con l'ombrello
    • Un Curriculum Vitae
    • Lava la scodella!
  • LIbro delle Odi
    • Il Nido della Gazza
    • I Falchi Pescatori
    • Un cerbiatto giace nella boscaglia
    • Poesie di soldati
    • Se nasce un maschio
    • Raccogliamo le felci
  • L'altra metà del cielo
    • Bān Zhāo Ammonimenti alle donne
    • Anonimo Poesia di una dama di corte
    • YU Xuanji Pensando all'amato
    • Bái Jūyì La vecchia signora di Shànyáng
    • Cài Yān Diciotto canzoni per il flauto dei barbari
    • Chén Jìngróng Ottobre
    • Chn Yùhóng "In Mezzo"
    • Dan Ying Affittasi
    • Dīng Líng La casetta del vicolo Qìngyún
    • Fàn Yŭsù Io sono Fàn Yŭsù
    • Fù Xuán Amaro Destino
    • Guăn Dàoshēng Io sono te e tu sei me
    • Hé Shì La canzone del corvo e della gazza
    • Jiāng Căipíng Grazie delle perle
    • Jiăng Yùn Il Distaccamento Femminile Rosso
    • Lán Lán Il Biancospino
    • Lĭ Juān La sorgente in mezzo la deserto
    • Lĭ Qīngzhào Primavera a Wŭlíng
    • Lín Huīyīn (Vita di-)
    • Lín Huīyīn Nel mondo tu sei un giorno d'aprile
    • Lín Huīyīn Meditazione
    • Lín Huīyīn Un Ricordo
    • Lín Huīyīn Senza Titolo
    • Liú Rùshì "L'amato"
    • Míng Dí Che cosa dice una foglia
    • Pŭ Mèngzhū Ricordo ancora
    • Qiáo Yè L'acqua distillata della mamma
    • Sòng Yŭ Oh Mamma! e altre poesie
    • Wáng Xiăoní Poesie
    • Xiāo Hóng Hotel Europa
    • Xiāo Hóng Le Mani
    • Xí Mùróng "Una Vecchia Canzone d'Amore"
    • Xuē Tāo Una fontana, d'autunno
    • Yáng Jiàng Noi Tre
    • Yuán Zhèngzhēn Sull'aria di "Un'eterna nostalgia"
    • Yù Délíng Ritorno in patria
    • Yú Xiùhuá Ho attraversato più di mezza Cina...
    • Wáng Shì La rondine solitaria
    • Wáng Yún Sull'aria "Il giorno della pernice"
    • Zhāng Àilíng (Vita di -)
    • Zhāng Àilíng L'Addio del Re Egemone
    • Zhāng Àilíng Passione
    • Zhái Yŏngmíng Sipario
    • Zhèng Xiăoqióng Terra Lontana
    • Zhù Jing Una donna al ristorante
    • La Scrittura delle Donne
  • Antologie della poesia Táng
    • Anonimo Un Amore Impossibile
    • Cáo Sōng Poesia dell’anno Jĭhài
    • Cén Cān Incontrando un messaggero diretto alla capitale
    • Chén Táo La Canzone del Lóngxī
    • Cuī Tú L' Anatra Solitaria
    • Hè Zhīzhāng Ritorno al villaggio
    • Gù Kùang Il Canto del Gabbiano Il canto del gabbiano
    • Jiă Dăo Cercando invano il maestro
    • Jiă Dăo Poesie
    • Jĭn Chángxù Dispiacere di Primavera
    • Lĭ Duān Ascoltandola suonare l'arpa
    • Lí Hè La Ballata della Tigre Feroce
    • Lĭ Hè La bella si pettina
    • Lĭ Hè Canto della Frontiera
    • Li Hé Giunge l' Autunno
    • Lĭ Qĭ Un Vecchio Canto dei Soldati
    • Lĭ Pín Attraversando il fiume Hàn
    • Lĭ Shēn Compassione per i contadini
    • Liú Chánqíng Ad un Suonatore di Liuto
    • Liú Yŭxī Dai "Canti delle Branche di Bambù" Seconda poesia
    • Liú Yŭxī La Mia Umile Dimora
    • Liŭ Zōngyuán La casa in riva al ruscello
    • Lú Lún Quattro canti di frontiera
    • Mă Dài Soggiorno d’autunno a Bàshàng
    • Mèng Jiāo La Ballata del Viaggiatore
    • Qín Taōyù La Fanciulla Povera
    • Táng Bèi L’ albero sul bordo della strada
    • Xībĭrén La Canzone di Gēshū
    • Yuán Zhĕn Pensando a chi è partito
    • Wáng Chánglíng "Rimpianto di Donna"
    • Wáng Chānglíng Addio presso il Padiglione del Loto
    • Wáng Hán Una canzone di Liángzhōu
    • Wáng Jiàn "La Sposina Prudente"
    • Wáng Zhīhuán Oltre il confine
    • Zhāng Xù Il Torrente dei Fiori di Pesco
    • Zhèng Tián Sul pendio di Măwéi
    • Ascoltandola suonare l'arpa
    • Un vecchio canto dei soldati
  • Canzonette ("Cí")
    • Anonimo Due Canzoni Popolari
    • Gù Kuàng La canzone del palazzo
    • Lĭ Zhīyí Pensando alla bella di Qín
    • Lĭ Zhīyí Sull'aria di "Prevedendo il futuro"
    • Lĭzĭ Il Canto dell'"Urlare al Fuoco"
    • Liŭ Yŏng Alle farfalle piacciono i fiori
    • Niú Xījì Boccioli di biancospino
    • Yuán Hàowén La Tomba delle Anatre Selvatiche
    • Zhāng Mì Il Messaggero
    • Zhū Yízūn Sull’aria della “Melodia della pace e della serenità”
    • Zhῡ Yízῡn Sull'aria "L'immortale del Ponte delle Gazze
    • Zhū Yízūn Sull'aria di "Sciogliendo i pendagli della cintura"
  • Zhuāngzi
    • I. Cammino libero e facile
    • II: Una cosa vale l'altra
    • III. I princìpi che nutrono la vita
    • IV. L'uomo nella società
    • V. Il segno della perfetta virtù
    • VI. Il grande e onorato maestro
    • VII. Come si devono comportare i sovrani
    • VIII. I Piedi Palmati
    • IX. Gli zoccoli dei cavalli
    • X. I tagliaborse
    • XI. Lasciar correre
    • XII. Cielo e Terra
    • XIII. La Via del Cielo
    • XVII. La Piena d'Autunno
  • Mozi
    • L'Amore Universale
  • Pittura e altre arti
    • Architettura italiana a Shanghai
    • Giuseppe Castiglione
    • Hán Gàn
    • Gù Kăizhī
    • Il Gēngzhītú
    • Le Sfere d'Avorio degli Spiriti
    • Le case-fortezza del Fújiàn
    • Il GIardino dell' Umile Amministratore
    • Il LIbro del Cielo
    • L’arduo cammino di Shŭ
    • I poggiatesta di porcellana
    • La Via del Tōkaidō
  • Teatro Cinese
    • Cáo Yù L' Alba >
      • Atto Primo
      • Atto Primo (seguito)
    • Cáo Yŭ Il Temporale >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto secondo (seguito)
      • Atto Terzo
      • Atto Terzo (seguito)
      • Atto Quarto
      • Atto Quarto (seguito)
    • Jiāng Kūn Come farsi prendere una foto
    • Jì Jūnxiáng L'Orfano di Casa Zhào
    • Lăo Shĕ La casa da tè >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto Terzo
    • Lĭ Yú L'Errore dell'Aquilone
    • Tāng Xiănzŭ Il Letterato Frustrato
  • Romanzi Cinesi
    • Liú È Il Viaggio di Lăo Cán >
      • Capitoli I-II
      • Capitoli III-IV
      • Capitoli V e VI
      • Capitoli VII e VIII
      • Capitolo IX
      • Capitolo X
      • Capitolo XI
      • Capitolo XII
      • Capitolo XIII
    • Luó Guānzhōng Romanzo dei Tre Regni I-XXI >
      • Capitolo I
      • Capitolo II
      • Capitolo III
      • Capitolo IV
      • Capitolo V
      • Capitolo VI
      • Capitolo VII
      • Capitolo VIII
      • Capitolo IX
      • Capitolo X
      • Capitolo XI
      • Capitolo XII
      • Capitolo XIII
      • Capitolo XIV
      • Capitolo XV
      • Capitolo XVI
      • Capitolo XVII
      • Capitolo XVIII
      • Capitolo XIX
      • Capitolo XX
      • Capitolo XXI
      • Capitolo XXII
  • Fumetti Cinesi
    • I Fumetti CInesi
    • Lú Xīnhuá (da una novella di) "Cicatrici"
    • Xiāo Gān La vita sbagliata di Confucio
    • Zhōu Yǔjiāo La Storia di Li Shixian
    • Zhōu Yǔjiāo La storia di Li Shixian 2
  • Blog
  • MIscellanea
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli I-X
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli XI-XX
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli XXI-XXX
    • La Saga della Valle dei Salmoni I-XV
    • La Saga della Valle dei Salmoni XVI-XXX
    • La Saga della Valle dei Salmoni XXXI-XLV
    • La Saga della Valle dei Salmoni XLVI-LX
    • La Saga della Valle dei Salmoni LXI-LXXVII
    • La Saga di Njal Capitoli 1-15
    • La Saga di Njal Capitoli 16-30
    • La Saga di Njal Capitoli 31-45
    • La Saga di Njal Capitoli 46-60
    • La Saga di Njal Capitoli 61-75
  • Capitolo XIV




                                       IL PENSIERO POLITICO NELLA CINA ANTICA

Il pensiero politico ebbe un grande sviluppo in Cina durante il Periodo degli Stati Combattenti  (戰 國 時 代 “Zhànguó Shìdài”). Sorsero in quell’epoca numerosi importanti pensatori, uno dei quali fu Hán
Fēi  韓 非, che espose nei 55 capitali dell’opera conosciuta come Hánfēizĭ  韓 非 子 la propria dottrina sull’organizzazione statale e sui rapporti fra gli Stati.

 Il capitolo iniziale di quest’opera è costituito da un memoriale che Hán Fēi presentò al re di Qín in occasione del  loro primo incontro.

Ne presento qui di seguito la mia traduzione.



                                                                               HÁNFĒIZĬ  
                                                                  
                                                                                     
                                                                              Capitolo  I

 
Io, il vostro servitore, ho  sentito dire:” Il ministro che parla senza sapere è uno stupido, ma quello che  sa e non parla è un suddito sleale. Non solo chi tace subdolamente, ma anche chi afferma il falso, merita la morte.” Ciononostante, io sollecito da Vostra Maestà  il permesso di esporgli il mio pensiero, anche a rischio di essere ritenuto colpevole di un crimine di questo genere.

Mi è stato riferito che Yān, nel Nord, Wèi, nel Sud, Zhào e Jīng, con l’appoggio di Qí e di Hán, hanno costituito nell’ambito dell’Impero la  cosiddetta Alleanza Verticale per mettere in difficoltà la potenza occidentale, il
Regno di Qín. (1) Mi sia consentito di riderne tra di me. Ci sono nel mondo tre cose che portano alla rovina e quest’alleanza le possiede tutte, senza eccezione. Sappiamo infatti che uno Stato mal governato non può attaccare uno  Stato ben governato senza avere la peggio, che uno Stato corrotto non può  attaccare uno Stato integro senza soccombere e che uno Stato che non segue le  leggi di natura non può attaccare uno Stato che vi si conforma senza esserne sbaragliato.

Gli alleati non dispongono di denaro né di armi a sufficienza. I loro granai ed i loro depositi di viveri sono
vuoti. Le loro truppe, tra ufficiali e soldati, ammontano a parecchie centinaia di migliaia di uomini, ma, anche se tutti si dichiarano pronti a morire combattendo, ce ne saranno forse mille, tra i loro comandanti, disposti a
farlo veramente. Tutti gli altri, quando si vedessero attaccati di fronte con le spade ed incalzati alle spalle con le asce, fuggirebbero a gambe levate abbandonando qualsiasi idea di morire eroicamente. Non è che i loro ufficiali e soldati non siano capaci di affrontare la morte in combattimento, ma i loro  superiori non sanno motivarli. Infatti dichiarano che ricompenseranno gli atti di coraggio,ma non lo fanno, e proclamano che puniranno gli atti di viltà ,ma non lo fanno. Così, poiché né le promesse di premio né le minacce di pena
vengono mantenute, ufficiali e soldati non hanno alcuna ragione di combattere sino alla morte.

Il Regno di Qín, invece, quando emette degli ordini, sa premiare chi li esegue e punire chi li viola, distinguendo
nettamente i valorosi dai vigliacchi. Perciò, i cittadini di Qín, anche se non han mai visto uno scontro armato da quando sono stati svezzati, nel momento in cui sentono che c’è una guerra, pestano i piedi e si rimboccano le maniche, decisi a morire affrontando le lame affilate o gettandosi in mezzo agli incendi .Indubbiamente la risoluzione a morire contrasta con l’istinto di sopravvivenza, ma la gente di Qín riesce a vincere questo istinto, perché in questo regno è grandemente onorato chi muore combattendo.In realtà un coraggioso che non tema di morire può affrontare dieci nemici, dieci coraggiosi possono affrontarne cento, cento possono affrontarne mille, mille possono affrontarne diecimila e diecimila possono affrontare il mondo intero.
 
Il Regno di Qín ha un territorio che si estende per parecchie migliaia di “lĭ” ed un eccellente esercito , forte di centinaia di migliaia di uomini. Per quanto riguarda il rigore nell’attribuire i premi e nell’infliggere le pene ed i
vantaggi derivanti dalle sue particolarità geografiche, nessun altro Stato nell’Impero può essergli paragonato. Sotto questi aspetti, può tener testa a tutto l’Impero e fare anche di più. Perciò Qín, quando è entrato in guerra, ha  sempre vinto, quando ha attaccato, ha sempre conquistato, travolgendo chiunque gli si opponesse ed annettendosi migliaia di “lĭ” di territorio. Ecco le sue grandi imprese.

Tuttavia, ultimamente, il suo esercito e le sue armi non brillano più, la sua nobiltà ed il suo popolo si sentono a
disagio, risparmi e ricchezze svaniscono, granai e magazzini sono vuoti, i signori feudali circostanti non obbediscono più e Qín stenta a svolgere il ruolo di Stato egemone.

A che cosa è dovuto tutto ciò? Ad una sola causa: alla slealtà di tutti i suoi ministri.

Il vostro servitore osa ricordare quanto segue:

Anticamente, Qí attaccò Jīng a sud, Sòng ad est, Qín ad ovest, Yān a nord, e rese tributari, al centro, Hán e Wèi. Grazie alla vastità del suo territorio ed alla forza del suo esercito, Qí, quando entrava in guerra, vinceva, quando attaccava, conquistava, cosicché riuscì a conseguire l’egemonia su tutto l’Impero. Il limpido Fiume Azzurro ed il torbido Fiume Giallo erano i suoi confini; lunghe mura e solidi terrapieni erano i suoi  baluardi. Qí vinse cinque guerre, ma, quando ne perse una, cessò di avere qualsiasi importanza. . Si vede perciò che la guerra è questione di vita o di  morte anche per gli Stati più potenti. (2)
 
Inoltre, è noto il proverbio: “Estirpa anche le radici e non avrai guai”. Quando le truppe di Qín e di Jīng si affrontarono in battaglia, Qín riportò una grande vittoria ed occupò Yĭng, Dòngtíng, Wŭhú e Jiāngnán, costringendo i principi ed i dignitari del Regno di Jīng a rifugiarsi ad est nel Regno di Chén per sfuggire
all’annientamento. In quel preciso momento, se si fosse proseguita l’offensiva,  Jīng avrebbe potuto essere conquistato e, se Qín avesse conquistato Jīng, avrebbe potuto arruolarvi altri soldati e sfruttarne le risorse agricole.e, così rafforzato, avrebbe potuto indebolire, ad est, Wèi e Yān,  ed attaccare, al centro, i tre Jìn (3). Se avesse fatto questo, avrebbe potuto  conquistare in un solo colpo il titolo di Stato egemone ed avrebbe potuto rendere tributari i principi circostanti. Invece, i ministri non si  comportarono così:  ritirarono l’esercito e fecero la pace con i sovrani di  Jīng, ai quali permisero di rientrare nel loro paese distrutto, di raccogliere la 
popolazione dispersa, di rialzare gli altari dedicati agli dei della terra e  del raccolto, di riedificare i tempi ancestrali, e di rimettersi insieme  con tutti gli altri Stati dell’Impero per rendere la vita difficile al Regno di
Qín. Fu questa la prima volta che Qín si lasciò sfuggire l’egemonia.(4)

Quando gli altri Stati dell’Impero si  allearono ancora una volta contro Qín e schierarono le loro truppe sulle pendici del monte Huā, il re di Qín ordinò ai suoi soldati di disperdere i nemici. L’esercito marciò  fino alla città di Liáng, che fu assediata e che avrebbe potuto essere presa;  se Liáng fosse stata presa, il regno di Wèi avrebbe potuto essere conquistato; se fosse caduto Wèi, sarebbe stata preclusa a Zhào e Jīng la possibilità di sostenersi reciprocamente; se Zhào e Jīng non avessero potuto sostenersi reciprocamente, il regno di Zhào sarebbe potuto cadere; se Zhào fosse caduto, il Regno di Jīng sarebbe rimasto isolato e privo di appoggi.
Se ciò fosse avvenuto, Qín avrebbe potuto indebolire Qí e Yān ad est e tenere a bada i tre Jìn al centro, conquistando così in un sol colpo il ruolo di Stato egemone e sottomettendo a tributo i principi circostanti. Invece, i ministri di Qín ritirarono l’esercito e fecero pace con i sovrani di Wèi, ai quali consentirono di rientrare nel loro paese distrutto, di raccogliere la popolazione dispersa, di rialzare gli altari dedicati agli dei della terra e del  raccolto, di riedificare i templi ancestrali, e di rimettersi insieme con gli altri Stati dell’Impero per rendere la vita difficile al Regno di Qín. Fu  questa la seconda volta che Qín si lasciò sfuggire l’egemonia.(5)

Ancora parecchio tempo fa, il Marchese di Ráng, quando governava Qín, usò l’esercito di un solo Stato per difendere gli  interessi di due Stati. Di conseguenza, i soldati di Qín passarono tutta la loro vita fuori del paese, mentre anche la nobiltà ed il popolo in patria dovevano affrontare gravi difficoltà. Il sovrano di Qín non poté ottenere il predominio sull’Impero e fu questa la terza volta che Qín si lasciò sfuggire l’egemonia.(6)

I sovrani di Zhào reggono lo Stato situato al centro, che è abitato da una popolazione eterogenea, volubile e
difficile da governare. In questo Stato gli ordini non vengono eseguiti, premi e punizioni rimangono lettera morta, la conformazione geografica non è favorevole  e le autorità non sanno stimolare le energie dei loro sudditi. Questi sono i sintomi di uno Stato destinato alla rovina, eppure, incuranti del benessere dei loro cittadini, i responsabili di Zhào mobilitarono nobiltà e popolo ed inviarono le loro truppe nei dintorni di Chángpíng per contestare al Regno di Qín il possesso di Shángdăng  nella regione di Hán. Il re di Qín spedì
contro di loro il suo esercito, che li  sconfisse ed occupò Wŭ’ān. In quel periodo, tra la gente di Zhào, i notabili ed il popolo minuto si detestavano reciprocamente, i nobili ed i plebei non avevano alcuna fiducia gli uni negli altri. In queste condizioni, Hándān non avrebbe potuto  resistere a lungo.La presa di Hándān avrebbe permesso a Qín di occupare lo Shándōng e lo Hoqían, poi di avanzare verso ovest e di occupare Xiūwŭ. In
seguito, attraversato lo Yúhuá, Qín avrebbe potuto conquistare Dài e Shángdăng  In questo modo, i trentasei distretti di Dài ed i diciassette di Shángdăng sarebbero potuti diventare territorio di Qín senza che si sprecasse una sola  corrazza e senza che rimanessero feriti un solo ufficiale od un solo soldato.Dopo che Dài e Shángdăng fossero caduti senza combattere nelle mani di Qín, Dōngyáng e Héwài sarebbero stati occupati da Qí senza colpo ferire ed, a nord, Zhōngshān e Hūtuó sarebbero stati annessi da Yān senza alcun problema. Di conseguenza il regno di  Zhào sarebbe crollato. Senza Zhào, Hán non sarebbe più stato in grado di resistere. Caduto Hán, né Jīng né Wèi sarebbero più stati capaci di mantenersi in piedi. Se Jīng e Wèi non fossero più stati in grado di mantenersi in piedi da soli, allora Qín avrebbe potuto distruggere Hán, attaccare Wèi ed
occupare Jīng, indebolendo, ad est, i regni di Qí e di Yān. Poi, avrebbe potuto rompere la diga del Cavallo Bianco ed inondare il territorio di Wèi. In conseguenza di tutto questo, anche i tre Jìn sarebbero crollati ,l’alleanza  contro Qín avrebbe cessato di esistere ed il sovrano di Qín avrebbe potuto aspettare con calma che tutto l’Impero gli si sottomettesse e gli riconoscesse il titolo di egemone. Ma i suoi ministri non seguirono questa linea, anzi ritirarono l’esercito e fecero la pace con Zhào. Così, nonostante l’intelligenza del sovrano e la forza dell’esercito, l’incapacità dei ministri fece ancora una volta sfuggire il predominio a Qín. Non fu conquistato un pollice di territorio, ma si guadagnarono solo gli insulti di uno Stato destinato alla rovina.(7)

Fu così che Zhào, uno Stato destinato alla rovina, non fu distrutto e che Qín, uno Stato votato al predominio, si lasciò sfuggire l’egemonia.E fu così che tutti capirono quanto fossero abili i ministri del re di Qín. Successivamente, i soldati di Qín attaccarono Hándān,  ma non riuscirono a conquistarla, anzi,ebbero paura e,
abbandonate le armature e gettati via gli archi, si diedero alla fuga. Fu così che tutti si fecero un’idea di come si fosse ridotto l’esercito di Qín. Si ritirarono e ripiegarono su Lìxià, dove il sovrano venne loro in aiuto con forze fresche. Combatterono di nuovo. ma non furono capaci di vincere e, quando vennero a mancargli i rifornimenti, furono nuovamente costretti a ritirarsi.  Così tutti capirono, per la terza volta, quanto fosse decaduta la potenza di Qín. Ci si rese conto che, all’interno, i ministri valevano poco e che,  all’esterno, le nostre forze potevano essere logorate. Da questo punto di vista, il vostro servitore crede che i nemici non avranno molte difficoltà. All’interno del paese, le truppe sono demoralizzate e mal equipaggiate, nobiltà e popolo sono disorientati, mezzi e risorse mancano,  l’agricoltura è in abbandono, granai e magazzini sono vuoti. All’esterno del paese, tutti i nemici si stanno coalizzando contro di noi. Vostra Maestà ha  veramente di che preoccuparsi.

Inoltre, il vostro servitore ha inteso dire: “Siate attenti e prudenti, ogni giorno di più. Se sarete attenti e prudenti, il mondo saràvostro”. Come si può provare la verità di questa massima? Nei tempi antichi l’imperatore Zhōu, al comando di molte centinaia di migliaia di uomini, fece deviare, sulla sinistra del suo esercito, il torrente Qí e,  sulla destra del suo esercito, il torrente Huán, per mettere in difficoltà il re
Wŭ di Zhōu, ma quest’ultimo, alla testa di soli tremila uomini armati di corrazze bianche (8), lo attaccò ed in un solo giorno di battaglia ne distrusse  la potenza, lo prese prigioniero, ne occupò il territorio e ne assoggettò i cittadini, tra la gioia generale. (9) Un’altra volta, il conte Zhì guidò le forze di tre Stati contro il visconte Xiāng,  asserragliato nella città di Jìnyáng e, dopo aver deviato il corso del fiume Qín, inondò la città per tre mesi, conducendola all’orlo della resa. Allora il  visconte Xiāng esaminò le fessure sulle corrazze delle tartarughe e gettò i listelli di bambù  per indovinare quale decisione potesse essergli vantaggiosa o
svantaggiosa e  per vedere a quale dei tre Stati dovesse arrendersi. Il suo messaggero Zhāng Mèng Tán ,allontanatosi a nuoto dalla città, riuscì a convincere i due alleati di Zhì a denunciare il patto che avevano stipulato con quest’ultimo e, grazie al loro aiuto, sconfisse Zhì, lo fece prigioniero e restaurò l’autorità di Xiāng.(9)

Attualmente il regno di Qín dispone di un territorio che si  estende per molte migliaia di “lĭ” e di un esercito eccellente, forte di parecchie centinaia di migliaia di uomini.L’ottima amministrazione e la situazione geografica favorevole fanno sì che nessun altro Stato gli sia paragonabile in tutto l’Impero.Tenendo conto
di ciò, Qín sarebbe in grado di conquistare tutto l’Impero.
 
Il vostro servitore, rischiando la pena di morte, ha osato chiedere udienza a Vostra Maestà, per spiegare come Vostra Maestà possa  sconfiggere l’allenza degli altri Stati dell’Impero,occupare Zhào, distruggere Hán, rendere vassalli Qíng e Wèi, ottenere l’amicizia di Qí e Yān, per conseguire infine l’egemonia e sottoporre a tributo tutti i signori circostanti.

Vostra  Maestà ascolti queste mie parole. Se, in un sol colpo, l’alleanza degli altri  Stati dell’Impero non dovesse essere sconfitta, Zhào non fosse occupato, Hán distrutto, Qíng e Wèi resi vassalli, se non si dovesse ottenere l’amicizia di Qí e Yān, se Qín non dovesse conseguire l’egemonia e  sottoporre a tributo
tutti i signori circostanti, Vostra Maestà mi faccia decapitare per avergli dato consigli sleali, come esempio per il paese.


NOTE
 
1) “Hézóng” 合 從 (“alleanza verticale”) era il termine con cui si designava,  nella dottrina politica cinese, una coalizione di più Stati volta ad opporsi al tentativo di un singolo Stato, più forte degli altri, di conquistare
il predominio.

Gli Stati che si erano da tempo resi  independenti nell’ambito dell’antico Impero dei Zhōu 周 朝, al cui sovrano veniva ormairiconosciuto soltanto un primato cerimoniale, erano all’epoca di Hán  Fēi i seguenti: Chŭ 楚, Hán 漢, Qí 齊,Qín 秦, Yán 燕, Wèi 魏 e Zhào 趙. ( Hán Fēi usa l’antico nome di Chŭ 楚 vale a dire Jīng 荊 per non violare un tabù scrivendo il nome personale del padre del re di Qín, che era Zī Chŭ 子 楚).

Una prima coalizione contro il regno di Qín fu organizzata nel IV° secolo a.C. da Sū Qín 蘇  秦.Quella cui si riferisce Hán Fēi fu probabilmente un ultimo tentativo degli altri Stati di opporsi alla sempre crescente potenza di Qín. 

2) Dopo un periodo di supremazia iniziato nel 301 a.C. Qí subì nel 284 a.C. una rovinosa sconfitta ad opera delle truppe di Yān  guidate dal generale Yuè Yì  樂 毅. Sopravvisse,  profondamente  indebolito, fino al 221 a.C. quando fu conquistato da Qín.

3) I Tre Jìn 三  晉 sono i tre regni ( Hán 漢,Wèi 魏  e Zhào 趙 )in cui fu diviso nel 453 a.C. l’antico regno di Jìn  晉.

4) Nel 278 a.C. il generale Bái Qĭ 白 起 ,alla testa dell’esercito di Qín, sconfisse Chŭ e ne occupò la capitale Yĭng  郢 con numerose altre città.

5) Nel 273 a.C. l’esercito di Qín ,dopo aver sconfitto le armate di Wèi e di Zhào, pose l’assedio alla città
di Dàliáng 大 粱, capitale del regno di Wèi. Prima che la città fosse presa d’assalto, si giunse ad un accordo col quale Wèi ottenne la pace al prezzo di pesanti cessioni territoriali. Secondo Hán Fēi,  se il regno di Wèi fosse
stato distrutto, Qìn avrebbe potuto già allora  dominare l’intera Cina.

6) Wèi Răn 魏 冉, marchese di Ráng 穰 候, fu cancelliere del regno di Qín dal 305 a.C. al 266 a.C. e condusse una politica aggressiva nei confronti dei regni  vicini, in particolare del regno di Qí, cui sottrasse importanti territori che  governò personalmente come propri feudi.

7) Nel 262 a.C. Zhào e Qín si affrontarono per il possesso di Shángdăng 上 當, il cui territorio era in precedenza 
appartenuto al regno di Hán. Nel 260 a.C. l’esercito di Zhào fu annientato nella disastrosa battaglia di Chángpíng 長 平 e le truppe di Qín assediarono la  città di Hándān 邯 鄲,capitale del regno di Zhào, che fu salvata dall’intervento dell’esercito di Wèi. La potenza di Zhào fu tuttavia annientata per sempre e qualche decennio dopo il regno di Zhào cadde sotto il dominio di Qín. Hán Fēi sembra qui ritenere che la mancata presa di Hándān fosse stata dovuta unicamente all’insipienza dei ministri del regno di Qín.

8) Le truppe del re Wŭ di Zhōu 周 武 王 indossavano corrazze bianche in segno di lutto per il decesso del padre del re, Wén di Zhōu 周 文 王。

9) Il re Wŭ di Zhōu 周 武  王sconfisse il re Zhòu 紂 王 della dinastia Shāng 商 朝 nella battaglia di Mùyĕ  牧 野
(1046 a.C.)

10) Nel 455 a.C. Zhì Xiāngzĭ  智 襄  子, capo del clan Zhì nel regno di Jìn 晉 國 , attaccò,  con l’aiuto dei clan Hán
e Wèi, la città di Jìnyáng 晉 楊 , difesa da Zhào Xiāngzĭ  趙 襄 子, capo del clan Zhào. Dopo due anni di assedio, Zhào Xiāngzĭ riuscì a creare discordia tra i nemici e Zhì fu ucciso dai suoi alleati.  




      
                                                             
 






















Fai clic qui per effettuare modifiche.

.
Proudly powered by Weebly