Zhào Sīyún 赵 思 云 , nato nel 1967 a Yùnchéng 郓 城nello Shāndōng 山 东 , è uno dei poeti più rappresentativi della cosiddetta “generazione di mezzo”(中 间 代 “zhōng jiān dài”). Ha compilato, tra l’altro, un’antologia della poesia cinese moderna e contemporanea ( dal 1917 al 2011) che ha intitolato “ 300 poesie cinesi moderne” (中 国 新 诗300 首 “zhōngguó xīnshī sānbăi shŏu”). Ha scritto la poesia qui sotto riportata ispirandosi ad un recente fatto di cronaca.
La storia di Lìlì Wú
Il mio nome è Lìlì Wú. 我 叫吴 丽 丽
Ho nove anni. 9 岁
Sono nata nel villaggio di Zhūféng-Nord presso la città di Tóngshí, contea di Píngyì, prefettura di Línyí. 出 生 在 临 沂 市 平 邑 县 铜 石 镇 北 诸 冯 忖
Ero ancora molto piccola quando papà e mamma si sono separati. 我 很 小 的 时 候 爸 爸 妈 妈 就 离 婚 了.
Sono andata a vivere con la mamma e con la nonna. 我 一宣 跟 着 妈 妈 姥 姥 过.
Ora frequento la terza elementare nella scuola del villaggio di Fùwán-Sud. 现 在南阜 完 小 学 读 三 年 级 。
Mi piace molto l’inglese. Nel compito in classe ho preso 8. 我 喜 欢 英 语 考 了 80分
L’insegnante di matematica mi vuole bene. 数 学 老 师 对 我 好.
L’insegnante di morale è contento di me. 品 德 老 师 对 我 好 .
Però, da quattro mesi non vado più a scuola. 但 是 我 已 经 4 个 多 月 没 有 上 学 了
Il 30 maggio di quest’anno, 今 年 5月 30日
mentre la maestra faceva lezione di cinese, 在 上 班 主 任 的 语 文 课 时
il vice direttore Jiāng Féng mi ha fatta chiamare nell’aula di musica. 副 校 长 姜 锋 把 我 叫 到 了 音 乐 教 室
dove c’era anche il direttore Wáng Jiāshēng. 校 长 王 加 生 也 在
Mi hanno dato delle caramelle 他 们 喂 我 吃 糖 丸
e mi hanno tirato giù i pantaloncini. 脱 了 我 的 裤 子
Wáng Jiāshēng ha tirato fuori il suo grosso pisello e lo ha infilato nella mia fessurina.
王 加 生 把 他 的 鸡 鸡 放 到 我 的 窩 窩 里
Quando ha finito, Jiāng Féng ha preso il suo posto. 王 加 生 出 來 后 姜 锋 又 进 去 的
Intanto mi dicevano di stare ben zitta quando tornavo a casa 他 们 跟 我 说 到 家 不 能 告 诉 俺 妈
sennò non mi avrebbero più lasciata andare a scuola 要 不 就 不 让 我 在 这 上 学 了
ed avrebbero fatto del male a me e alla mia mamma. 把 我 跟 俺 妈 都 弄 死 .
Me l’hanno ripetuto un mucchio di volte. 这 话 说 过 好 多 次 了
( Dopo, sono svenuta. 后 来 我 被 他 们 弄 的 昏 迷 了
La maestra Shĕn Yŏngxiáng, che aveva sentito le mie urla, è arrivata di corsa
听 到 喊 叫 声 班 主 任 沈 永 详 老 师 跑 过 来
e mi ha tirato su i pantaloni. 给 我 穿 上 裤 子
Poi qualcuno mi ha presa in braccio, 然 后 有 人 把 我 扛 起 来
mi ha messa nella macchina di Wáng Jiāshēng 寒 到 王 加 生 的 车 里
e mi ha portata all’infermeria, a destra del portone della scuola . 迷 到 大 门 右 侧 的 诊 所
La mia compagna di classe Xiăo Wén ha scritto tutto nel suo diario 这 些 都 是 我 同 学 小 文 后 来 在 纸 上 写 的
e ha raccontato che anche altri scolari avevano visto cosa era successo). 她 说 班 上 还 有 其 他 小 孩 看 到 了 )
Quel giorno dovevo essere a casa a mezzogiorno in punto, 那 天 我 原 本 应 该 在 十 二 点 回 家 的
invece sono ritornata all’una e mezza 一 宣 到 下 牛 一 点 半 还 未 到 家
barcollando come un’ubriaca fino alla porta di casa. 我 东 斜 西 歪 地 回 到 家 门 口 时
La nonna mi aveva aspettato tutto quel tempo all’angolo della strada.姥 姥 在 路 口 已 经 等 了 很 久 很 久 了
A casa mi veniva da vomitare. 回 到 家 我 就 想 吐
Non avevo voglia di mangiare niente. 不 想 吃 饭
La mamma non era a casa. 妈 妈 没 有 在 家
Era andata in ospedale a trovare un parente malato 她 正 在 县 城 医 院 部 护 亲 人
ed è tornata solo verso sera. 宣 到 晚 上 才 回 家
Io ero pallidissima. Faccia, mani e piedi non avevano più alcun colore. 我 脸 和 手 脚 都 发 白
Quella stessa sera una gentile maestra ha telefonato alla mamma e le ha raccontato che ero stata violentata da Wáng Jiāshēng e Jiāng Féng 当 晚 学 校 有 位 好 心 的 老 师 曾 打 电 话 给 妈 妈 告 诉 她 我 被 王 加 生 和 姜 锋 强 奸 了
Prima, mi piaceva andare a scuola, 本 来 我 很 上 喜 欢 上 学
ma adesso non ne ho più il coraggio. 现 在 我 不 敢 去 学 校 了
Quando mi parlano della scuola mi metto a piangere. 一 提 上 学 我 就 哇 哇 大 哭
Ho paura。 哦 喜 怕
Sono rimasta a riposo in casa per un mese. 在 家 休 息 了 一 个 月
Il 2 luglio la mamma mi ha accompagnata all’ospedale di Píngyì per un controllo
7月 2日 妈 妈 着 我 去 平 邑 县 人 民 医 院 做 了 检 查
Questo è il contenuto del referto medico: 病 历 诊 断 是 这 样 写 的 主 诉
La paziente lamenta da circa un mese piccole emorragie vaginali 阴 道 必 量 流 血
accompagnate da frequenti secrezioni 半 分 泌 物 多 一 个 月
Anamnesi recente: 现 病 史
La paziente racconta che da circa un mese 自 述 近 一 个 月
soffre di dolori alla vulva, piccoli arrossamenti, frequenti secrezioni vaginali外 阴 疼 梳 小 量 见 红 分 泌 物 多
che sembrerebbero frutto di una forzatura della vagina da parte di terzi. 觉 别 人 用 生 殖 器 强 进
Esame corporale: Vulva normalmente sviluppata 体 检: 外 阴 发 育 正 常
Esaminando la vagina si nota che l’imene è largamente rilassato. 阴 道 处女膜口 大 松 弛
Si riscontrano vecchie fessurazioni a punto 3 e punto 8. 见 3点 , 8点 出 有 陈 旧 性 裂 口
Ciò non (qui non riesco più a capire) (1) 其 他 不 (此处 字迹 看 不 清 楚 )
Diagnosi iniziale: lacerazione e rilassamento dell’imene 初 步 诊 断 处 女 膜 外 破 裂 松 弛
In realtà, è dall’inverno scorso che ho cominciato a sanguinare. 其 实 从 去 年 冬 天 我 下 身 就 出 血
Una sera arrivai a casa con le gambe coperte di sangue. 有 一 次 晚 上 回 家 后 脚 上 有 血
Mi asciugai con un pezzo di carta. La mamma mi aiutò a pulirmi. 我 自 己 拿 纸 擦 了 擦 妈 妈 也 给 我 擦 过
Durante l’inverno Wáng Jiāshēng e Jiāng Féng mi infilarono molte volte con il loro grosso pisello.
去 年 冬 天 王 加 生 和 姜 锋 就 有 几 次 把 鸡 鸡 放 进 我 的 窩 窩 里
Dopo la scuola mi girava la testa, ero nauseata, avevo la febbre. 放 学 的 时 候 我 头 晕 恶 心 身 了 发 热
La mamma ,allora, non capiva perché. 妈 妈 那 时 什 么 都 不 知 道
Mi portò in ambulatorio dove mi diedero delle pillole antinfiammatorie. 就 带 我 到 诊 所 开 点 感 冒 药
Per tutto quell’inverno mi fecero iniezioni, presi medicinali 上 个 冬 天 我 一 宣 都 在 打 针 吃 药
Ora, la mamma è andata dalla polizia a fare denuncia 妈 妈 报 案 了
e i poliziotti del commissariato sono andati parecchie volte a casa di Xiăo Wén per interrogarla.
刑 警 大 队 的 民 警 叔 叔 几 次 到 过 小 文 家 里 询 问
I genitori di Xiăo Wén sono venuti a casa nostra a lamentarsi 小 文 的 家 人 就 到 我 家 吵 闹
e ci hanno detto che Xiăo Wén era spaventata e non osava più andare a scuola.
说 小 文 吓 得 都 快 不 敢 去 上 学 了
Così Xiaŏ Wén ha dichiarato che era stata mia madre ad istigarla a dire quel che aveva raccontato.
小 文 就 那 词 证 是 我 妈 妈 教 唉 的
Anche la maestra che aveva telefonato alla mamma quella sera ha negato tutto.
那 天 晚 上 电 话 提 醒 我 妈 妈 的 老 师 也 不 承 认 了
I medici dell’infermeria avevano dapprima riferito che ero stata portata lì priva di sensi, ma poi hanno dichiarato che ero venuta accompagnata dal direttore e con due compagni di classe per un controllo sanitario e per fare delle iniezioni.
诊 所 的 医 生 第 一 次 说 我 是 昏 迷 中 去 的 后 来 说 是 校 长 根 两 个 同 学 部 我 去 打 针 看 病 的
Dei giornalisti del capoluogo sono giunti nel nostro villaggio 省 里 的 记 者 到 俺 村 头 了
e hanno interrogato sei bambini che tornavano a casa da scuola. 问 了 6 个 回 家 的 学 生
Cinque hanno risposto che non ne sapevano nulla. Una ragazzina non ha neppure aperto bocca.
有 5 个 说 不 知 道 另 一 个 女 孩 从 头 到 尾 一 句 话 也 不 说
La mia maestra ha detto che mia madre le aveva fatto dei regali per farle dichiarare il falso,
班 主 任 老 师 说 她 接 受 了 我 妈 妈 的 贿 赂 说 我 妈 妈 让 她 作 伪 证
che io ero rimasta in classe tutto il giorno 她 说 我 一 天 都 在 正 常 上 课
e che non mi aveva mai tirato su i pantaloni. 他 没 有 给 我 穿 裤 子
Oltre un mese più tardi 一 个 多 月 之 后
sono andata all’ospedale di Píngyì per un altro controllo. 我 又 到 宣 平 邑 县 人 民 医 院 做 检 查
Il risultato è stato identico a quello della volta prima. 这 两 次 的 检 查 结 果 是 一 样 的
Il 19 settembre 2012 2012 年 9 月 19 日
Wáng Jiāshēng ha dichiarato su Internet 王 加 生 在 网 上 发 布 声 明
che era tutto pura diffamazione. 说 这 事 纯 属 污 蔑
Anche Jiāng Féng ha detto 姜 锋 也 发 了 生 命
che erano calunnie , bugie 说 这 事 是 诬 蔑, 陷 害
inventate per chissà quale oscuro motivo. 是 为 了 达 到 不 可 告 目 人 的
La polizia di Píngyì ha concluso che non c’erano ragioni di proseguire le indagini.
平 邑 警 方 说 是 条 件 不 足 没 有 立 案
6 ottobre 2012 2012 年 10 月 6日
NOTA
(1) La scelta di mettere in bocca alla bambina il racconto degli avvenimenti è suggestiva, ma non è sviluppata in modo coerente. Anche gli accertamenti medici dovrebbero allora essere riferiti dalla bambina con un linguaggio consono alla sua età. Ci appare infatti inverosimile che una ragazzina di nove anni sia in grado di leggere, comprendere e riportare correttamente i termini scientifici che figurano in un referto medico ed a poco serve il ripiego escogitato dall’autore. (“qui non riesco più a capire”) che non spiega perché le prime righe dovrebbero essere di più facile comprensione. Secondo me, si sarebbe piuttosto dovuto far ricorso all’espediente del “narratore onnisciente” ( nei film la “voce fuori campo”), che integra dall’esterno la descrizione degli avvenimenti. Solo così si sarebbe infatti evitato l’uso, da parte di una stessa persona, di due registri linguistici che, nelle circostanze, risultano incompatibili l’uno con l'altro.