Yáng Wànlĭ 楊 萬 里 (1127d.C-1206d.C.) nacque a Jíshuí 吉 水 nel Jiāngxī 江 西 ed è ricordato, insieme con Yóu Mào尤 袤 , Lú Yòu 陸 游 e Fàn Chéngdà 范 成 大 , come uno dei “quattro grandi poeti del ZhōngxÌng durante il periodo dei Sòng Meridionali”(南 宋 中 興 四 大 詩 人 (“nán sòng zhōng xìng sì dà shīrén”).
Sostenne l’esame per il titolo di jìnshì 進 士 nel 1154 e ricoprì, in seguito, una serie di piccoli incarichi nella pubblica aministrazione.
Le sue poesie celebrano le bellezze e i misteri della natura, della flora e della fauna.
LA FESTA DEL VILLAGGIO
La festa del villaggio.
Una visita al tempio ancestrale.
Quante cose da vedere!
I montanari invocano la buona sorte
e danno il benvenuto al nuovo anno.
All’improvviso, flauti e tamburi.
Da dove saranno usciti fuori?
Spiritelli mascherati.
Bambini che corrono.
Adorabili!
Musi di tigre e teste di pantera
si fronteggiano or qua or là.
Canti paesani.
Danze popolari.
Che bellezza!
Sovrani e marchesi,
generali e ministri,
con tutti i vostri titoli ed onori,
voi non avete idea di quanto
questa gente si diverta
con così poco. (1)
Nota
1) Il termine 餉 (“xiăng”) indica il “rancio dei soldati”. L’espressione 一餉 (“yī xiăng”) significa quindi “una sola razione", vale a dire poco o nulla.
觀社
作社朝祠有足觀,
山農祈福更迎年。
忽然簫鼓來何處,
走煞兒童最可憐。.
虎面豹頭時自顧,
野謳市舞各爭妍。
王侯將相饒尊貴,
不博渠儂一餉癲。