sulle rive del fiume azzurro
  • Home Page
  • Poesie Cinesi
    • Anonimo La Ballata di Múlàn
    • Bái Pŭ Le quattro stagioni
    • Bái Yùchán Un discepolo poco zelante
    • Aì Qíng Poesia di Natale
    • Bĕi Dăo Il Tempo ed il Cammino
    • Fán Chéngdà Le Quattro Stagioni
    • Fán Zēngxiáng Il tè di Jiè
    • Féng Zhī Sonetto n .15
    • Hè Qīn Iscrizione sul dipinto di un gatto
    • Gu Cheng
    • Qín Guān Il Ponte delle Gazze
    • JIĒ XĪSĪ La Fortezza Abbandonata
    • Láng Qĭbō Il Grande Diānnán
    • Lĭ Yánnián Il Canto della Bella
    • Lí Dēng Compra del vino!
    • Màng Kè >
      • Il girasole nella calura
      • La luna sulla strada
    • Táng Yín *Gelosa dei Fiori"
    • Yuán MéI "Come trascorrere l'estate""
    • Wáng Shípéng Le Prugne
    • Wèi Lĭtóng "Sulla Strada di Mălíng*
    • Wen Zhenming Poesia che accompagna un dipinto
    • Xū Zhimò "Arrivederci Cambridge"
    • Zhà Shènxíng Il Monastero nella pineta
    • Zhào Yì "La Lettura dei Classici"
  • Versi Cinesi
    • Ài Xìngfῡ La Canzone del gatto e del cane
    • Anonimo dal Yuèfŭ Shījì Il Sentiero dei Gelsi
    • Bān Jiéyú e a. Dispiaceri d'amore
    • Cáo Zhí La quartina dei sette passi
    • Chén Lí La Mia Amante
    • Chìlé Chuān A Dù Fŭ
    • Chìlè Chuān Una Sedia Intagliata
    • Cuī Hù Un graffito
    • Duŏ Yú Vergogna di vivere
    • Fàn Chéng Dà "Le contadine del Kuízhōu"
    • Gāo Qĭ Cercando Hú l'eremita
    • Huáng Tíngjiān Un indovinello
    • Hulǚ Jīn "Il Canto dei Chì Lè"
    • Liáng Pèilán "La sciabola giapponese"
    • LIng Yunhan Una chioocciola
    • Liú Cōng Mĕi A un'orchidea nascosta
    • Loú Shóu Il dipanamento dei bozzoli
    • Lù Hèzhēng Il pappagallo in gabbia
    • Lú Tóng "Le sette tazze di tè"
    • Lù Yóu "Coraggio da vendere"
    • Máo Zédōng Chángshā
    • Máo Zhāngjiàn "Il ritratto del giovin signore"
    • Méi Yáochén In biblioteca con Xiè Shīhòu
    • Méi Yáochén Le Rane
    • Méi Yáochén "Poesia sui pidocchi"
    • Mèng Hào Rán "Mattino di primavera"
    • Oū Yángxiū "La canzone della sciabola giapponese"
    • Shen Zhou Scena Invernale
    • Sῡ Shì Il Vino Annacquato
    • Sū Wŭ M'ero appena annodati i capelli
    • Tāng Xiǎnzǔ Una Poesia
    • Xī Chuān Pensando a Dù Fŭ
    • Xīn Yánnián Il cavaliere della Guardia Imperiale
    • Yáng Wànlĭ Che cos'è la poesia?
    • Yáng Wànlĭ La Festa del Villaggio
    • Yáng Wànlĭ La mosca assopita
    • Yi Saek "Cose che succedono"
    • Yú Guāngzhōng La Nostalgia
    • Yú Jiān Se guardo una rosa
    • Yuán Hàowén "In memoria di Lĭ Píngshān"
    • Yuán Zhĕn "Il tè"
    • Wáng Pán Un cortile pieno di fiori
    • Wáng Zhìdēng L'arrivo dell'inverno
    • Zhāng Jí "La canzone della moglie fedele"
    • Zhào Yì Un epitaffio
    • Zhèng Dōng "Su un dipinto di Lĭ Táng "
    • Zhōu Ēnlái "Arashiyama"
  • Poeti Cinesi
    • BÁI JŪYÌ >
      • La Canzone dell' Eterno Rimpianto
      • La canzone del liuto
      • Il Vecchio Carbonaio
      • Guardando mietere il grano
      • La gente del Dàozhōu
      • Bái Jūyì I fratelli
      • Il vecchio invalido di Xīnfēng
      • Ahimè, la calvizie!
      • Una poesia sulla vecchiaia
      • Il pappagallo di Qín
      • Sentendo qualcuno cantare una canzone
    • CHÁO BŬZHĬ
    • CHÉN ZĬLÓNG >
      • Pensieri Sparsi
      • La tredicesima notte
    • DÙ FŬ >
      • Il canto dei carri da guerra
      • Il canto delle belle fanciulle
      • Lamento in riva al fiume
      • Il principe sventurato
      • La cetra abbandonata
      • Una bella signora
      • La danza della spada
      • Presentazione di un dipinto
      • Ammirando una scena di cavalli
      • Il poeta Yŭ Xìn
      • I Palazzi di Chŭ
      • La concubina splendente
      • Una Lunga Ascensione
      • L'imperatore Liú Bèi
      • Il ministro Zhūgĕ Liàng
      • La canzone dei polli legati
      • Una notte sulla torre di guardia
      • A Sud del Fiume
      • Fuoco
      • Siccità
      • Arruolamento forzato a Shíiháo
    • DÙ MÙ >
      • Una notte in albergo
      • Sera d'autunno
      • Uno Sfogo
      • Poesia estemporanea
      • Dù Mù Una notte in albergo
    • GUŌ MÒRUÒ >
      • La rinascita delle fenici
    • HÀN YÙ >
      • I tamburi di pietra
      • La notte della festa della luna
      • Poema scritto sulla porta di un monastero
      • "Le montagne"
    • HUÁNG JĪNGRÉN >
      • Addio alla Vecchia Madre
      • La Tomba di Tàibó
      • Notte d'Inverno
    • LĬ BÁI >
      • Bevendo da solo sotto la luna
      • Arduo è il cammino di Shū
      • Il canto del cavaliere errante
      • Omaggio a Mèng Hào Rán
      • Una serata in una baita
      • Una pura, serena melodia
      • Ascoltando il suono di un flauto a Luòchéng in una notte di primavera
      • La canzone di Cháng Gán
      • Sempre pensando a Cháng'Ān >
        • a) Sempre pensando a Cháng'Ān
        • b) Un solo pensiero
      • Addio in un’osteria di Jīnglíng
      • Le ballate delle quattro stagioni
      • Si versi il vino!
      • Notte in un monastero di montagna
      • Il lamento della sentinella
      • Una canzone all'antica
      • Amore Amaro
      • Ricordo di un buon distillatore
      • Dedicato a Dù Fŭ
      • Di fronte a un bicchier di vino
      • La luna sul valico di montagna
      • La Terrazza del Sole
    • SŪ DŌNGPŌ >
      • Aneddoti, testi e poesie
      • " Ripensando al passato"
      • " Il tempio di Jīn"
    • WÁNG WÉI >
      • DALLA MIA DIMORA DI WĂNG CHUĀN AL LETTERATO PÉI DÍ
      • Il Canto della Sorgente dei Peschi
      • L’Antologia del Fiume Wăng
      • "Nostalgia"
      • All'imbrunire, d'autunno, in montagna
    • WÈI YÌNGWÙ >
      • Wéi Yìngwù "Una passeggiata in campagna"
      • Partenza
      • L’EREMITA DEL MONTE QUÁNJIĀO
      • All'ancora sul fiume Huái
      • Incontro con un amico
      • Alla figlia che va sposa in casa Yáng
    • WÉN YĪDUŌ
  • Prosa Cinese
    • Ān Yùshí Il religioso taoista e la vedova
    • Ān Yùshí Il sogno del bodhisattva Guānyīn
    • Bái Xíngjiān La storia di Li Wá
    • Bàowèng Lăorén La lettera di Lĭ Bài.
    • Bàowèng Lăorén La moglie di Zhuāngzhōu
    • Il Viaggio di Lăo Cán
    • Féng Jìcái >
      • Il signorino Cài
      • La Santa Madre del Ranuncolo Giallo
      • Sū “Sette Monete”
      • Lĭ l’imbianchino
      • La Vecchia Beona
      • Il signor Féng il quinto
      • "Uccello Morto"
    • Lăo Shĕ >
      • Attenti all'alcooll
      • Il signore coi pantaloni alla cavallerizza
      • Vicini di casa
    • Lĭ Gōngzuŏ Il governatore di Nánkē
    • Lĭ Gōngzuŏ La storia di Xiè Xiăo’é
    • LIu Yuanqing Come chiamare un gatto
    • Lóng Rénqīng La Steppa dell'Orgoglio
    • Lu Xun "La vera storia di Ā Q" >
      • Capitolo I
      • Capitolo II
      • Capitolo III
      • Capitolo IV
      • Capitolo V
      • Capitolo VI
      • Capitolo VII
      • Capitolo VIII
      • Capitolo IX
    • Lŭ Xùn "Kŏng Yĭ Jĭ "
    • Lŭ Xùn "Un momento difficile"
    • Lŭ Xùn "Il diario di un matto" >
      • Capitoli I-III
      • Capitoli III-VI
      • Capitoli VII-X
      • Capitoli X-XII
    • Lu Xun Ventiquattro esempi di pietà filiale
    • Lù Yŭ "Il libro del tè"
    • Lù Wénfū
    • Lù Wénfū Il Buongustaio
    • Mò Yán Una serata di teatro
    • Ōuyáng Xiū La voce dell'autunno
    • Shēn Jìyì Storia di ciò che avvenne in un poggiatesta
    • Sīmă Qián "Cervo o cavallo?"
    • Sῡ Shì La testa di maiale bollita al vapore
    • Tào Yuānmíng "La sorgente dei peschi"
    • Yù Dáfū >
      • L'autunno nella vecchia capitale
    • Zhāng Yún L'ignorante smascherato
    • Zhào Mèngfŭ "Il tempio di Guān Yīn"
    • Wáng Xīzhī "Il padiglione delle orchidee"
    • Wú Jìngzì Storia di un letterato eccellente
    • Wáng Sù Confucio in pericolo
  • La Via ed il suo Potere
    • Capitoli I-X
    • Capitoli XI-XX
    • Capitoli XXI-XXX
    • Capitoli XXXI-XL
    • Capitoli XLI-L
    • Capitoli LI-LX
    • Capitoli LXI-LXX
    • Capitoli LXXI-LXXXI
  • I Dialoghi di Confucio
    • Capitolo I
    • Capitolo II
    • Capitolo III
    • Capitolo IV
    • Capitolo V
    • Capitolo VI
    • Capitolo VII
    • Capitolo VIII
    • Capitolo IX
    • Capitolo X
    • Capitolo XI
    • Capitolo XII
    • Capitolo XIII
    • Capitolo XIV
    • Capitolo XV
    • Capitolo XVI
    • Capitolo XVII
    • Capitolo XVIII
    • Capitolo XIX
    • Capitolo XX
  • Storia della Cina
    • Sīmă Qiān L' Imperatore Giallo
    • Hánfēizĭ Le bacchette d'avorio
    • " Hánfēizĭ " ( Capitolo I )
    • Xiàng Yŭ La Canzone di Gāixià
    • Chén Shòu Vita di Guān Yú
    • Lĭ Xián I Meloni della Terrazza Gialla
    • Lù Yóu Un poeta patriottico
    • Marco Polo è stato in Cina?
    • Come Matteo Ricci divenne Lì Mădòu
    • Matteo Ricci Nome, grandezza e sito della Cina
    • MIssionari cattolici in Cina
    • Enc. Băidù Băikē Il Cattolicesimo in Cina
    • Enc. Băidù Băikē La Guerra dell'Oppio
    • Enc. Băidù Băikē La Spedizione Anglo-Francese
    • Enc. Băidù Băikē Il Regno Celeste della Pace Suprema
    • I nomi di Táìwān
    • Tán Sìtóng Versi scritti in prigione
    • Kāng Yŏuwéi "Diario del viaggio in Italia"
    • Enc. Băidù Băikē I Boxer
    • La Perla d´ Oriente
    • La concessione italiana di Tientsin
    • Annali della dinastia Qīng L' Ultimo Imperatore
    • La Casa Imperiale Cinese
    • Wén Yīduō La canzone della lavanderia
    • Zhāng Zhōngchāng Brutte poesie o poesie false?
    • La Lunga Marcia
    • Deportazione dei marinai cinesi
    • Yáng Lí L' Albania
    • Niè Gànnŭ “Pulendo i cessi in compagnia di Méi Zĭ”
    • Yī Wá In fuga dalla Grande Fame
    • Luò Yīng "Memorie della Rivoluzione Culturale"
    • Liào Yìwŭ Il Grande Massacro
    • Xŭ Lìzhì Lune di metallo
    • Lín Duōliáng Poesia dedicata all'Occidente
    • Fāng Fāng Il Diario
    • Il Viaggio di Lăo Cán
  • Argomenti diversi
    • Zhāng Shìnán Le Cotogne
    • Chi era Turandot?
    • Etimologia del carattere 觀 (“guān)
    • LIbro dei Mutamenti Il carattere Qián
    • Cartolina delle MIssioni
    • Foto di Ningpo
    • Errori di traduzione?
    • Il Dà Qín (Impero Romano)
    • Un racconto monotono?
    • La poesia nippocinese
    • Un eremita che pesca sul fiume
    • La poesia Táng come musica
    • Porcellana a fiori blu
    • L'importanza di scrivere chiaro
    • Gŭ Lăo Huŏyàn Zhōng Nà Gè Biàn Dà Jiăo
    • Il Gobbo
    • Poesie in cinese
    • Ménage à trois
    • Fiori di Ciliegio
    • Il Nostradamus cinese
    • Un poeta poco noto
    • Una poesia fatale
    • Come si è arrivati al pīnyīn
    • Il ritorno dei Wasei Kango
    • Come svolgere un tema
    • Una strana poesia
    • Una brutta storia
    • Il vecchio della frontiera ha perso un cavallo
    • Un testo di Guōdiàn
    • Primavera Cinese
    • Il Dialogo del Cavallo Bianco
    • Una poesia sino-coreana
    • L' Angelo della Strada
    • Le haiku di Bashō
    • Sū Shì Poesie palindrome
    • Ninna nanna di Pechino
    • Che cos'è lo "humour"?
    • Sinfonia di Guerra
    • Un dialogo di Confucio tradotto nel linguaggio di oggi
    • Massime di Confucio
    • A proposito della parola “tāmāde”
    • Tintin in Cina
    • Letteratura Cinese
    • Lo yuan digitale in Cina
    • Il Destino della Nazione
    • Il libro dei cavalli
    • G. G: Il monaco con l'ombrello
    • Un Curriculum Vitae
    • Lava la scodella!
  • LIbro delle Odi
    • Il Nido della Gazza
    • I Falchi Pescatori
    • Un cerbiatto giace nella boscaglia
    • Poesie di soldati
    • Se nasce un maschio
    • Raccogliamo le felci
  • L'altra metà del cielo
    • Bān Zhāo Ammonimenti alle donne
    • Anonimo Poesia di una dama di corte
    • YU Xuanji Pensando all'amato
    • Bái Jūyì La vecchia signora di Shànyáng
    • Cài Yān Diciotto canzoni per il flauto dei barbari
    • Chén Jìngróng Ottobre
    • Chn Yùhóng "In Mezzo"
    • Dan Ying Affittasi
    • Dīng Líng La casetta del vicolo Qìngyún
    • Fàn Yŭsù Io sono Fàn Yŭsù
    • Fù Xuán Amaro Destino
    • Guăn Dàoshēng Io sono te e tu sei me
    • Hé Shì La canzone del corvo e della gazza
    • Jiāng Căipíng Grazie delle perle
    • Jiăng Yùn Il Distaccamento Femminile Rosso
    • Lán Lán Il Biancospino
    • Lĭ Juān La sorgente in mezzo la deserto
    • Lĭ Qīngzhào Primavera a Wŭlíng
    • Lín Huīyīn (Vita di-)
    • Lín Huīyīn Nel mondo tu sei un giorno d'aprile
    • Lín Huīyīn Meditazione
    • Lín Huīyīn Un Ricordo
    • Lín Huīyīn Senza Titolo
    • Liú Rùshì "L'amato"
    • Míng Dí Che cosa dice una foglia
    • Pŭ Mèngzhū Ricordo ancora
    • Qiáo Yè L'acqua distillata della mamma
    • Sòng Yŭ Oh Mamma! e altre poesie
    • Wáng Xiăoní Poesie
    • Xiāo Hóng Hotel Europa
    • Xiāo Hóng Le Mani
    • Xí Mùróng "Una Vecchia Canzone d'Amore"
    • Xuē Tāo Una fontana, d'autunno
    • Yáng Jiàng Noi Tre
    • Yuán Zhèngzhēn Sull'aria di "Un'eterna nostalgia"
    • Yù Délíng Ritorno in patria
    • Yú Xiùhuá Ho attraversato più di mezza Cina...
    • Wáng Shì La rondine solitaria
    • Wáng Yún Sull'aria "Il giorno della pernice"
    • Zhāng Àilíng (Vita di -)
    • Zhāng Àilíng L'Addio del Re Egemone
    • Zhāng Àilíng Passione
    • Zhái Yŏngmíng Sipario
    • Zhài Yǒngmíng Ammirando un rotolo dipinto da Huáng Gōngwàng
    • Zhèng Xiăoqióng Terra Lontana
    • Zhù Jing Una donna al ristorante
    • La Scrittura delle Donne
  • Antologie della poesia Táng
    • Anonimo Un Amore Impossibile
    • Cáo Sōng Poesia dell’anno Jĭhài
    • Cén Cān Incontrando un messaggero diretto alla capitale
    • Chén Táo La Canzone del Lóngxī
    • Cuī Tú L' Anatra Solitaria
    • Hè Zhīzhāng Ritorno al villaggio
    • Lo Yuan Digitale
    • Gù Kùang Il Canto del Gabbiano Il canto del gabbiano
    • Jiă Dăo Cercando invano il maestro
    • Jiă Dăo Poesie
    • Jĭn Chángxù Dispiacere di Primavera
    • Lĭ Duān Ascoltandola suonare l'arpa
    • Lí Hè La Ballata della Tigre Feroce
    • Lĭ Hè La bella si pettina
    • Lĭ Hè Canto della Frontiera
    • Li Hé Giunge l' Autunno
    • Lĭ Qĭ Un Vecchio Canto dei Soldati
    • Lĭ Pín Attraversando il fiume Hàn
    • Lĭ Shēn Compassione per i contadini
    • Liú Chánqíng Ad un Suonatore di Liuto
    • Liú Yŭxī Dai "Canti delle Branche di Bambù" Seconda poesia
    • Liú Yŭxī La Mia Umile Dimora
    • Liŭ Zōngyuán La casa in riva al ruscello
    • Lú Lún Quattro canti di frontiera
    • Mă Dài Soggiorno d’autunno a Bàshàng
    • Mèng Jiāo La Ballata del Viaggiatore
    • Qín Taōyù La Fanciulla Povera
    • Táng Bèi L’ albero sul bordo della strada
    • Xībĭrén La Canzone di Gēshū
    • Yuán Zhĕn Pensando a chi è partito
    • Wáng Chánglíng "Rimpianto di Donna"
    • Wáng Chānglíng Addio presso il Padiglione del Loto
    • Wáng Hán Una canzone di Liángzhōu
    • Wáng Jiàn "La Sposina Prudente"
    • Wáng Zhīhuán Oltre il confine
    • Zhāng Xù Il Torrente dei Fiori di Pesco
    • Zhèng Tián Sul pendio di Măwéi
    • Ascoltandola suonare l'arpa
    • Un vecchio canto dei soldati
  • Canzonette ("Cí")
    • Anonimo Due Canzoni Popolari
    • Gù Kuàng La canzone del palazzo
    • Lĭ Zhīyí Pensando alla bella di Qín
    • Lĭ Zhīyí Sull'aria di "Prevedendo il futuro"
    • Lĭzĭ Il Canto dell'"Urlare al Fuoco"
    • Liŭ Yŏng Alle farfalle piacciono i fiori
    • Niú Xījì Boccioli di biancospino
    • Yuán Hàowén La Tomba delle Anatre Selvatiche
    • Zhāng Mì Il Messaggero
    • Zhū Yízūn Sull’aria della “Melodia della pace e della serenità”
    • Zhῡ Yízῡn Sull'aria "L'immortale del Ponte delle Gazze
    • Zhū Yízūn Sull'aria di "Sciogliendo i pendagli della cintura"
  • Zhuāngzi
    • I. Cammino libero e facile
    • II: Una cosa vale l'altra
    • III. I princìpi che nutrono la vita
    • IV. L'uomo nella società
    • V. Il segno della perfetta virtù
    • VI. Il grande e onorato maestro
    • VII. Come si devono comportare i sovrani
    • VIII. I Piedi Palmati
    • IX. Gli zoccoli dei cavalli
    • X. I tagliaborse
    • XI. Lasciar correre
    • XII. Cielo e Terra
    • XIII. La Via del Cielo
    • XVII. La Piena d'Autunno
  • Mozi
    • L'Amore Universale
  • Pittura e altre arti
    • Architettura italiana a Shanghai
    • Giuseppe Castiglione
    • Hán Gàn
    • Gù Kăizhī
    • Il Gēngzhītú
    • Le Sfere d'Avorio degli Spiriti
    • Le case-fortezza del Fújiàn
    • Il GIardino dell' Umile Amministratore
    • Il LIbro del Cielo
    • Veduta delle abitazioni sul Monte Fùchῡn
    • L’arduo cammino di Shŭ
    • I poggiatesta di porcellana
    • La Via del Tōkaidō
  • Teatro Cinese
    • Cáo Yù L' Alba >
      • Atto Primo
      • Atto Primo (seguito)
    • Cáo Yŭ Il Temporale >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto secondo (seguito)
      • Atto Terzo
      • Atto Terzo (seguito)
      • Atto Quarto
      • Atto Quarto (seguito)
    • Jiāng Kūn Come farsi prendere una foto
    • Jì Jūnxiáng L'Orfano di Casa Zhào
    • Lăo Shĕ La casa da tè >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto Terzo
    • Lĭ Yú L'Errore dell'Aquilone
    • Tāng Xiănzŭ Il Letterato Frustrato
  • Romanzi Cinesi
    • Liú È Il Viaggio di Lăo Cán >
      • Capitoli I-II
      • Capitoli III-IV
      • Capitoli V e VI
      • Capitoli VII e VIII
      • Capitolo IX
      • Capitolo X
      • Capitolo XI
      • Capitolo XII
      • Capitolo XIII
      • Capitolo XIV
      • Capitolo XV
      • Capitolo XVI
      • Capitolo XVII
    • Luó Guānzhōng Romanzo dei Tre Regni I-XXI >
      • Capitolo I
      • Capitolo II
      • Capitolo III
      • Capitolo IV
      • Capitolo XVI
      • Capitolo V
      • Capitolo VI
      • Capitolo VII
      • Capitolo VIII
      • Capitolo IX
      • Capitolo X
      • Capitolo XI
      • Capitolo XII
      • Capitolo XIII
      • Capitolo XIV
      • Capitolo XV
      • Capitolo XVI
      • Capitolo XVII
      • Capitolo XVIII
      • Capitolo XIX
      • Capitolo XX
      • Capitolo XXI
      • Capitolo XXII
  • Fumetti Cinesi
    • I Fumetti CInesi
    • Lú Xīnhuá (da una novella di) "Cicatrici"
    • Xiāo Gān La vita sbagliata di Confucio
    • Zhōu Yǔjiāo La Storia di Li Shixian
    • Zhōu Yǔjiāo La storia di Li Shixian 2
  • Blog
  • MIscellanea
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli I-X
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli XI-XX
    • Assassinio al Berlaymont Capitoli XXI-XXX
    • La Saga della Valle dei Salmoni I-XV
    • La Saga della Valle dei Salmoni XVI-XXX
    • La Saga della Valle dei Salmoni XXXI-XLV
    • La Saga della Valle dei Salmoni XLVI-LX
    • La Saga della Valle dei Salmoni LXI-LXXVII
    • La Saga di Njal Capitoli 1-15
    • La Saga di Njal Capitoli 16-30
    • La Saga di Njal Capitoli 31-45
    • La Saga di Njal Capitoli 46-60
    • La Saga di Njal Capitoli 61-75
    • La Saga di Njal Capitoli 76-90
  • Sonata al chiaro di luna
  • La storia di Lĭ Āndōng
  • Capitolo XVIII
                     



                                                                        Le Sfere d’Avorio degli Spiriti
 

Nel 1388 d.C. il letterato Cáo Zhāo 曹昭 pubblicò una guida per i collezionisti di antichità, la quale, accanto alle giade, alle porcellane ed ai bronzi, menzionava anche un tipo di oggetti dal nome curioso: le “palle fabbricate dagli spiriti”(鬼功球  “guĭ gōng qiú”).

Nell’opera, intitolata “Cenni fondamentali sulla valutazione degli oggetti antichi”(“ 格古要論 “gé gǔ yào lùn”) si legge, al paragrafo 120 del secondo volume, quanto segue:
“Meritano di essere apprezzate delle sfere d’avorio al cui interno si può penetrare direttamente attraverso delle aperture. Tutti i numerosi strati interni possono essere fatti ruotare. Tali sfere sono perciò chiamate ‘palle fabbricate dagli spiriti’. Si dice anche che fossero prodotte nei palazzi dei Sòng”. ( 嘗有象牙圎球兒一箇中直通一竅內車數重皆可轉動故謂之鬼功球或云宋內院中作者). (1)

Possiamo dedurre dal testo di Cáo Zhāo che queste sfere d’avorio erano chiamate “palle fabbricate dagli spiriti” perché l’estrema ingegnosità con cui erano lavorate sembrava andare oltre i limiti delle possibilità umane.

Sebbene la lavorazione dell’avorio in Cina possa essere fatta risalire alla dinastia Shāng 商朝 (1600 circa a.C.- 1046 a.C), Cáo Zhāo è la prima fonte che menziona l’esistenza di questi oggetti. Egli osserva tuttavia che, secondo quanto si diceva ai suoi tempi, sfere d’avorio così lavorate erano già prodotte all’epoca della dinastia Sòng 宋朝 (960 d.C-1279 d.C.), sotto la quale la lavorazione dell’avorio ebbe un grande sviluppo. Purtroppo nessun esemplare è giunto sino a noi.

Il riferimento ai “palazzi imperiali” ci lascia d’altronde presumere che tali oggetti fossero prodotti se non esclusivamente per il palazzo imperiale, almeno per una clientela selezionata che disponeva di enormi mezzi finanziari. Il costo del materiale e l’estrema complessità del lavoro, che richiedeva non soltanto un’incredibile abilità manuale ma altresì uno straordinario dispendio di tempo, imponevano infatti prezzi di vendita accessibili soltanto a pochissimi fortunati.

Le sfere venivano ovviamente viste, in primo luogo come eccezionali opere d’arte (o d’artigianato), ma potevano anche essere usate come (costosissimi) passatempi, in quanto era possibile, muovendo accortamente avanti e indietro le singole sfere, far combaciare tutte le loro aperture e scorgere la sfera centrale. È per questa ragione che gli Inglesi le chiamano anche “chinese puzzle balls” (“sfere rompicapo cinesi”). Il loro utilizzo come gioco richiede tuttavia un’estrema delicatezza di tocco ( di solito si ricorre, per muovere le sfere interne, a bastoncini sottilissimi, penne d’oca o addirittura a stecchini) perché gli strati d’avorio che compongono le singole sfere sono così sottili da risultare fragilissimi.

La produzione di “sfere rompicapo” ebbe un grande incremento nel periodo in cui la Cina fu sottoposta alla dinastia Qīng 清朝 (1644 d.C.-1912), quando suscitarono l’interesse dei sempre più numerosi Occidentali che venivano a contatto del Celeste Impero.

I poliedri e le sfere d’avorio, contenenti al proprio interno altri poliedri o altre sfere, che furono fabbricati in Europa nel periodo compreso tra il XV° e il XVII° secolo, non sono tuttavia riconducibili a modelli cinesi.

Come dimostra Amelia Carolina Sparavigna del Politecnico di Torino nel suo documentatissimo saggio “Chinese and European Ivory Puzzle Balls”, al quale rimando per una dettagliata esposizione della materia, non si ritrova nell’Europa del XV°, del XVI° e del XVII° secolo alcuna traccia, né alcuna menzione, delle sfere d’avorio cinesi. (2)

I poliedri e le sfere concentriche che vengono prodotti in Europa in quel periodo sembrano invece avere a che fare con la   rappresentazione del macrocosmo che figura nel Mysterium Cosmographicum di Giovanni Keplero (1571-1630), il quale presenta schematicamente l’universo come una serie di solidi platonici inseriti l’uno nell’altro. (3) L’opera fu pubblicata a Tübingen nel 1597.

Oggetti che riproducevano poliedri inseriti l’uno nell’altro esistevano però già anche prima che fosse pubblicato il trattato di Keplero.

Una delle tarsie eseguite  tra il 1494 e il 1499 da Fra’ Giovanni Da Verona (1457 circa-1525) per la sacrestia e il coro della chiesa di Santa Maria in Organo a Verona ci mostra, ad esempio, alcuni poliedri contenuti in un armadio, sebbene vada osservato che manca in questa tarsia la raffigurazione di poliedri inseriti in un solido di maggiori dimensioni. (4)

Non lascia invece adito a dubbi la  grande sfera realizzata  nel 1582 da Giovanni Ambrogio Maggiore (1550-1598). Si tratta di una sfera di ebano che contiene all’interno una sfera d’avorio, la quale contiene a sua volta un medaglione d’avorio recante il ritratto del duca di Baviera con la sua famiglia. La sfera interna ed il medaglione possono essere fatti ruotare tirando una cordicella ed una catenella d’oro. L’opera fu regalata da Guglielmo V° di Baviera a Francesco I° dei Medici ed è conservata nel Museo di Palazzo Pitti a Firenze. (5)

Due poliedri d’avorio contenenti più poliedri di minori dimensioni furono realizzati da Egidius Lobenigk tra il 1581 ed il 1584 e sono conservati nelle  collezioni della Grünes Gewolbe a Dresda. (6)

Alcune sfere d’avorio  furono poi prodotte da  Lorenz Zick di Norimberga  (1594–1666) e dal figlio Stephan (1639-1715). (7)

Sfere e poliedri furono infine raffigurati dal pittore Domenico Remps (1620-1699) nel suo olio “Il Gabinetto delle Curiosità”. (8)

La tecnica europea influì però sulla produzione cinese nel tardo Settecento quando con l’introduzione in Cina di modelli di tornio molto più sofisticati (il primo tornio europeo fu importato nel 1722) anche la lavorazione dell’avorio ne risultò facilitata. Particolare rilievo ebbe, a questo riguardo, la successiva importazione  del tornio meccanico con trapano a rosa (“rose engine lathe”), strumento specialmente adatto per incidere complicati motivi decorativi.(9)

Nella seconda metà del XX° secolo, il diffondersi di una sensibilità “animalistica” a livello globale, portò all’adozione di provvedimenti volti a proteggere gli animali selvatici, tra cui gli elefanti.

Nel 1973 fu aperta alla firma la Convenzione  di Washington del 3 marzo 1973 sul commercio internazionale delle specie minacciate di estinzione (conosciuta con l’acronimo inglese CITES) che vietava, tra l’altro, il commercio di zanne d’elefante. Negli anni successivi la convenzione fu ratificata e posta in vigore da un numero sempre maggiore di Stati. Il bracconaggio ed il contrabbando continuarono tuttavia ancora per decenni ad alimentare il mercato cinese dell’avorio.

La Cina ratificò la convenzione soltanto il 5 dicembre 1997 e la fece entrare in vigore, per quanto la riguardava, il 3 febbraio 1998.

Il 31 dicembre 2017 la Cina ha infine proibito, anche sul piano interno, il commercio dell’avorio grezzo e di qualsiasi prodotto ricavato da tale materiale. Un’ispezione effettuata nel settembre 2018 da un’organizzazione internazionale di controllo ha permesso di accertare che le botteghe e i laboratori specializzati nella lavorazione e nel commercio dell’avorio avevano chiuso o si erano riciclati e che anche le vendite illegali d’oggetti d’ avorio sul mercato erano notevolmente diminuite.

La produzione legale di sfere d’avorio è quindi cessata.

Le sfere vengono ora prodotte utilizzando altri materiali quali l’avorio sintetico  (costituito da polvere d’osso e resina), la giada, la resina o il legno, che non possiedono tuttavia necessariamente la duttilità ed il fascino dell’avorio.(10)

Per di più, lo sviluppo tecnologico, con l’uso della tecnologia 3D, consente ormai di fabbricare oggetti come le sfere rompicapo utilizzando programmi informatici, cosa che, se da un lato automatizza i procedimenti di produzione e ne riduce il costo, dall’altro compromette irrimediabilmente l’attrazione del prodotto.

Ben altrimenti suggestivo era infatti il metodo di lavorazione tradizionale che si può così descrivere:
Dopo aver ricavato da una zanna d’elefante una palla d’avorio, lo scultore vi praticava una serie di fori, poi, partendo da questi fori, cominciava, con uno scalpello ricurvo, a scavare in senso orizzontale, creando a poco a poco uno spazio vuoto fra il centro del blocco, che assumeva anch’esso forma sferica, e il resto della palla. La procedura veniva ripetuta più volte fino a creare una serie di palle concentriche di numero variabile. Una volta ottenute le sfere, ciascuna di esse veniva decorata in modo differente sempre operando attraverso gli angusti fori praticati all’inizio.

Come si può immaginare, viste le enormi difficoltà tecniche, la decorazione , particolarmente ricca sulla superficie esterna, diventava sempre più semplice man mano che ci si avvicinava al centro della sfera.
La decorazione esterna riportava molto spesso elaborati motivi di draghi e di fenici, simbolo del potere imperiale, ma non mancano altri soggetti quali, ad esempio, paesaggi e giardini con minuscole riproduzioni di piante e di figure umane.
Anche la decorazione delle sfere interne presentava una varietà di motivi, per quanto semplificati. Spesso si trattava di motivi attinenti alla raffigurazione dei quattro elementi: aria, acqua, terra e fuoco. Altre volte venivano invece utilizzate forme geometriche, più o meno elaborate (ad esempio cerchi o stelle). (11)

Il numero degli strati aumentò progressivamente dai tre strati delle prime sfere fabbricate sotto le dinastie Sòng e Míng  (12) a parecchie decine di strati negli ultimi anni della dinastia Qīng.

Nella regione di Canton si sviluppò una vera e propria tradizione della fabbricazione di sfere d’avorio che regalò fama nazionale e internazionale ad alcuni straordinari artigiani della regione.

Il più famoso di essi fu Wēng Wŭzhāng  翁伍章, il quale fabbricò una sfera d’avorio in cui lui stesso e le successive generazioni della sua famiglia riuscirono ad incidere, nel corso di parecchi decenni, ben 44 sfere più piccole.
  
Il nipote di  Wēng Wŭzhāng , Wēng Zhāo  翁昭, partecipò nel 1915, con una sfera di sua fabbricazione, all’Esposizione Universale di San Francisco. La sua sfera concorreva per il premio dell’artigianato artistico con una sfera prodotta in Giappone. La sfera di Wēng Zhāo contava 25 strati, la sfera giapponese 30. Quando la commissione giudicatrice  manifestò l’intenzione di attribuire la medaglia d’oro ai Giapponesi, i Cinesi chiesero che le due sfere fossero immerse in una pentola d’acqua bollente. La sfera cinese rimase intatta. La sfera giapponese, al contrario, si spaccò subito, fornendo così la prova che le varie parti che la componevano non erano state intagliate in un unico blocco d’avorio, bensì erano state lavorate separatamente e poi incollate.

 
 

NOTE

1) Il termine 內院 (“nèi yuàn”), letteralmente “cortile interno”, si riferiva al gineceo imperiale, cioè al palazzo o ai numerosi palazzi abitati dalla moglie e dalle concubine dell’Imperatore.

2) 27 giugno 2018   HAL Id: hal-01825008 
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01825008
​
3) I “solidi platonici”, così detti perché esaminati da Platone nel suo dialogo “Timeo”, sono il tetraedro, l’esaedro, l’ottaedro, il dodecaedro e l’icosaedro. https://en.wikipedia.org/wiki/Mysterium_Cosmographicum#/media/File:Kepler-solar-system-1.png
  
4) https://it.wikipedia.org/wiki/Fra_Giovanni_da_Verona#/media/File:Fra_Giovanni_Verona_tarsia_poliedri.JPG
 
5)
https://www.wga.hu/html_m/m/maggiore/index.html
 
​ https://www.wga.hu/html_m/m/maggiore/sphere.htm

​6) asset/two-polyhedrons-egidius-lobenigk/4AHiaJ1uzO4qpA
 
7) https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ivory_works_-_hollow_spheres_by_Lorenz_Zick,_c._1650,_covered_cups_by_unknown_German_artist(s),_c._1620,_ivory_-_Bode-Museum_-_DSC03386.JPG


8) https://www.wga.hu/html_m/r/remps/cabinet.html
​

9) Shih Ching-fei (施靜菲 pīnyīn Shī Jìngfēi) , Concentric Ivory Spheres and the Exchange of Craft Techniques: Canton, the Ch'ing Court and the Holy Roman Empire. National Palace Museum Monthly, 25(2), 2007.


10) La giada, ad esempio, è più dura dell’avorio e, al tempo stesso, si scheggia con maggiore facilità.

​11) 
https://www.atlasobscura.com/articles/puzzle-balls-from-guangzhou

12) L’enciclopedia on line Bāidù Bāikē riporta una diversa versione del passo di Cáo Zhāo, da cui risulterebbe che le “palle fabbricate dagli spiriti” erano composte di tre sfere: una esterna e due interne.( 尝有象牙圆毬儿一个,中直通一窍,内车二重,皆可转动,谓之鬼功毬”).
 

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
.
Proudly powered by Weebly