Lín Huīyīn
Senza Titolo
Quando ci sarà di nuovo quel velo di silenzio,
che stava diffuso nella brezza di primavera,
fronteggiando la montagna e la corsa dei torrenti?
Quando riuscirò ancora ad abbrancarmi alla speranza,
pensieri come sussurro, fruscio d’erba novella,
mentre ascendo la torre e ascolto quello scampanio?
Quando, quando di nuovo, il cuore saprà riconoscere
la distanza del tempo, l’età dei monti e dei fiumi,
il silenzio di ieri, i rintocchi delle campane?
Come può una persona di ieri proiettare ancor oggi la sua ombra?
无 题
什么时候再能有
那一片静;
溶溶在春风中立着,
面对着山,面对着小河流?
什么时候还能那样
满掬着希望;
披拂新绿,耳语似的诗思,
登上城楼,更听那一声钟响?
什么时候,又什么时候,心
才真能懂得
这时间的距离;山河的年岁;
昨天的静,钟声
昨天的人
怎样又在今天里划下一道影!
Wú Tí
shénmè shíhou zài néng yŏu
ná yī piàn jìng
róng róng zài chūn fēng zhōng
miàn duì zhe shān, miàn duì zhe xiaŏ hé liú
shénme shíhou huán néng yàng
măn jū zhe xīwàng
pīfú xīn lǜ
ēryŭ yì de shīsī
dēngshàng chéngóu gēng tíng nà yī shēng zhōng xiăng
shénme shíhou, shénme shíhou yòu
xīn zhēncái neng dŏngde
zhè shíjiān de jùlí, shān hé de niánsuì,
zuótiān de jìng,zhōng shēng.
zuótiān de rén
zĕnyàng yòu zài jīntiān lĭ huá xià yī dào yĭng