sulle rive del fiume azzurro
  • Home Page
  • Poesie Cinesi
    • Aì Qíng
    • Anonimo Múlàn
    • Bái Pŭ
    • Bái Yùchán
    • Bĕi Dăo
    • Fán Chéngdà
    • Féng Zhī
    • Qín Guān
    • JIĒ XĪSĪ
    • Jĭn Chángxù
    • Láng Qĭbō
    • Lí Dēng
    • Lĭ Duān
    • Lĭ Qĭ
    • Lĭ Yánnián
    • Liú Chánqíng
    • Liú Yŭxī
    • Màng Kè >
      • Il girasole nella calura
      • La luna sulla strada
    • Sū Dōngpō
    • Táng Yín
    • Wáng Chánglíng
    • Wáng Jiàn
    • Wèi Lĭtóng
    • Xí Mùróng
    • Xū Zhimò
    • Zhào Yì
  • Versi Cinesi
    • M'ero appena annodati i capelli
    • Un graffito
    • "Le contadine del Kuízhōu"
    • Dispiaceri d'amore
    • "Le montagne"
    • La quartina dei sette passi
    • "Il pelo d'orango"
    • Chángshā
    • Pensando a Dù Fŭ
    • Sull'aria di "Sciogliendo i pendagli della cintura"
    • "La sciabola giapponese"
    • "L'amato"
    • "Le sette tazze di tè"
    • Il cavaliere della Guardia Imperiale
    • "Il ritratto del giovin signore"
    • La Mia Amante
    • In biblioteca con Xiè Shīhòu
    • "Poesia sui pidocchi"
    • "Mattino di primavera"
    • Aneddoti, testi e poesie di Su Dongpo
    • A un'orchidea nascosta
    • "La canzone della sciabola giapponese"
    • "La canzone della moglie fedele"
    • "Una passeggiata in campagna"
    • "In memoria di Lĭ Píngshān"
    • "Il tè"
    • Un epitaffio
    • Se guardo una rosa
    • Vergogna di vivere
    • Il Sentiero dei Gelsi
    • Il Canto dei Chì Lè
    • Una Sedia Intagliata
    • La mosca assopita
    • Il tempio di Jīn
    • Il dipanamento dei bozzoli
    • Il pappagallo in gabbia
    • A Dù Fŭ
    • Cercando Hú l'eremita
  • Poeti Cinesi
    • BÁI JŪYÌ >
      • La Canzone dell' Eterno Rimpianto
      • La canzone del liuto
      • Il Vecchio Carbonaio
      • Guardando mietere il grano
      • La gente del Dàozhōu
      • Il vecchio invalido di Xīnfēng
      • Ahimè, la calvizie!
      • Una poesia sulla vecchiaia
      • Il pappagallo di Qín
      • La cetra abbandonata
    • CHÉN ZĬLÓNG >
      • Pensieri Sparsi
      • La tredicesima notte
    • DÙ FŬ >
      • Il canto dei carri da guerra
      • Il canto delle belle fanciulle
      • Lamento in riva al fiume
      • Il principe sventurato
      • Una bella signora
      • La danza della spada
      • Presentazione di un dipinto
      • Ammirando una scena di cavalli
      • Il poeta Yŭ Xìn
      • I Palazzi di Chŭ
      • La concubina splendente
      • L'imperatore Liú Bèi
      • Il ministro Zhūgĕ Liàng
      • La canzone dei polli legati
      • Una notte sulla torre di guardia
      • Fuoco
      • Siccità
      • Arruolamento forzato a Shíiháo
    • DÙ MÙ >
      • Una notte in albergo
      • Sera d'autunno
      • Uno Sfogo
      • Poesia estemporanea
    • GUŌ MÒRUÒ >
      • La rinascita delle fenici
    • HÀN YÙ >
      • I tamburi di pietra
      • La notte della festa della luna
      • Poema scritto sulla porta di un monastero
    • HUÁNG JĪNGRÉN >
      • Addio alla Vecchia Madre
      • La Tomba di Tàibó
      • Notte d'Inverno
    • LĬ BÁI >
      • Bevendo da solo sotto la luna
      • Arduo è il cammino di Shū
      • Il canto del cavaliere errante
      • Omaggio a Mèng Hào Rán
      • Una serata in una baita
      • Una pura, serena melodia
      • Ascoltando il suono di un flauto a Luòchéng in una notte di primavera
      • La canzone di Cháng Gán
      • Sempre pensando a Cháng'Ān >
        • a) Sempre pensando a Cháng'Ān
        • b) Un solo pensiero
      • Addio in un’osteria di Jīnglíng
      • Le ballate delle quattro stagioni
      • Si versi il vino!
      • Notte in un monastero di montagna
      • Il lamento della sentinella
      • Una canzone all'antica
      • Amore Amaro
      • Ricordo di un buon distillatore
      • Dedicato a Dù Fŭ
      • Di fronte a un bicchier di vino
      • La luna sul valico di montagna
      • La Terrazza del Sole
    • WÁNG WÉI >
      • DALLA MIA DIMORA DI WĂNG CHUĀN AL LETTERATO PÉI DÍ
      • Il Canto della Sorgente dei Peschi
      • L’Antologia del Fiume Wăng
      • "Nostalgia"
      • All'imbrunire, d'autunno, in montagna
    • WÈI YÌNGWÙ >
      • Partenza
      • L’EREMITA DEL MONTE QUÁNJIĀO
      • All'ancora sul fiume Huái
      • Incontro con un amico
      • Alla figlia che va sposa in casa Yáng
    • WÉN YĪDUŌ
  • Prosa Cinese
    • Lu Xun "La vera storia di Ā Q" >
      • Capitolo I
      • Capitolo II
      • Capitolo III
      • Capitolo IV
      • Capitolo V
      • Capitolo VI
      • Capitolo VII
      • Capitolo VIII
      • Capitolo IX
    • Lŭ Xùn "Kŏng Yĭ Jĭ "
    • Lŭ Xùn "Un momento difficile"
    • Lŭ Xùn "Il diario di un matto" >
      • Capitoli I-III
      • Capitoli III-VI
      • Capitoli VII-X
      • Capitoli X-XII
    • Zhào Mèngfŭ "Il tempio di Guān Yīn"
    • Sīmă Qián "Cervo o cavallo?"
    • Lù Yŭ "Il libro del tè"
    • LE MANI
    • Tào Yuānmíng "La sorgente dei peschi"
    • Il governatore di Nánkē
    • Wáng Xīzhī "Il padiglione delle orchidee"
    • Una serata di teatro
    • L'ignorante smascherato
    • Féng Jìcái >
      • Il signorino Cài
      • La Santa Madre del Ranuncolo Giallo
      • Sū “Sette Monete”
      • Lĭ l’imbianchino
      • La Vecchia Beona
      • Il signor Féng il quinto
      • "Uccello Morto"
    • Lăo Shĕ >
      • Il signore coi pantaloni alla cavallerizza
      • Vicini di casa
    • Lín Huīyīn
    • Il sogno del bodhisattva Guānyīn
    • Il religioso taoista e la vedova
    • Attenti all'alcooll
    • Yù Dáfū >
      • L'autunno nella vecchia capitale
    • La moglie di Zhuāngzhōu
    • La lettera di Lĭ Bài.
  • Romanzo dei Tre Regni I-XVII
    • Capitolo I
    • Capitolo II
    • Capitolo III
    • Capitolo IV
    • Capitolo V
    • Capitolo VI
    • Capitolo VII
    • Capitolo VIII
    • Capitolo IX
    • Capitolo X
    • Capitolo XI
    • Capitolo XII
    • Capitolo XIII
    • Capitolo XIV
    • Capitolo XV
    • Capitolo XVI
    • Capitolo XVII
  • La Via ed il suo Potere
    • Capitoli I-X
    • Capitoli XI-XX
    • Capitoli XXI-XXX
    • Capitoli XXXI-XL
    • Capitoli XLI-L
    • Capitoli LI-LX
    • Capitoli LXI-LXX
    • Capitoli LXXI-LXXXI
  • I DIALOGHI Capitoli I-X
    • Capitolo I
    • Capitolo II
    • Capitolo III
    • Capitolo IV
    • Capitolo V
    • Capitolo VI
    • Capitolo VII
    • Capitolo VIII
    • Capitolo IX
    • Capitolo X
  • I DiALOGHI Capitoli XI-XX
    • Capitolo XI
    • Capitolo XII
    • Capitolo XIII
    • Capitolo XIV
    • Capitolo XV
    • Capitolo XVI
    • Capitolo XVII
    • Capitolo XVIII
    • Capitolo XIX
    • Capitolo XX
  • Storia della Cina
    • La Canzone di Gāixià
    • Poesia dedicata all'Occidente
    • Versi scritti in prigione
    • Come Matteo Ricci divenne Lì Mădòu
    • Nome, grandezza e sito della CinaNuova pagina
    • “Pulendo i cessi in compagnia di Méi Zĭ”
    • La concessione italiana di Tientsin
    • L' Ultimo Imperatore
    • I Meloni della Terrazza Gialla
    • " Hánfēizĭ " ( Capitolo I )
    • La canzone della lavanderia
    • Un poeta patriottico
    • Brutte poesie o poesie false?
    • In fuga dalla Grande Fame
    • L' Imperatore Giallo
    • Il Grande Massacro
    • L' Albania
    • Vita di Guān Yú
    • Il Cattolicesimo in Cina
    • Lune di metallo
    • Le bacchette d'avorio
  • Argomenti diversi
    • Chi era Turandot?
    • Cartolina delle MIssioni
    • Il Diario
    • Errori di traduzione?
    • MIssionari cattolici in Cina
    • Il Dà Qín (Impero Romano)
    • Un racconto monotono?
    • La poesia nippocinese
    • Porcellana a fiori blu
    • Gŭ Lăo Huŏyàn Zhōng Nà Gè Biàn Dà Jiăo
    • Il Gobbo
    • Poesie in cinese
    • Ménage à trois
    • Fiori di Ciliegio
    • Il Nostradamus cinese
    • Un poeta poco noto
    • Una poesia fatale
    • Come si è arrivati al pīnyīn
    • Arashiyama
    • Il ritorno dei Wasei Kango
    • Come svolgere un tema
    • Una strana poesia
    • Una brutta storia
    • Il vecchio della frontiera ha perso un cavallo
    • Un testo di Guōdiàn
    • Primavera Cinese
    • Il Dialogo del Cavallo Bianco
    • Una poesia sino-coreana
    • La storia di Xiè Xiăo’é
    • L' Angelo della Strada
    • Le haiku di Bashō
    • Ninna nanna di Pechino
    • Che cos'è lo "humour"?
    • Sinfonia di Guerra
    • A proposito della parola “tāmāde”
    • Tintin in Cina
    • Il Destino della Nazione
    • Un Curriculum Vitae
    • "Diario del viaggio in Italia"
    • Lava la scodella!
  • SHĪ JĪNG
    • Il Nido della Gazza
    • I Falchi Pescatori
    • Un cerbiatto giace nella boscaglia
    • Poesie di soldati
    • Se nasce un maschio
    • Raccogliamo le felci
  • L'altra metà del cielo
    • Io sono te e tu sei me
    • La casetta del vicolo Qìngyún
    • La rondine solitaria
    • IO SONO FÀN YŬSÙ
    • Che cosa dice una foglia
    • Primavera a Wŭlíng
    • Sull'aria di "Un'eterna nostalgia"
    • Sipario
    • Il Biancospino
    • Una fontana, d'autunno
    • Ricordo ancora
    • Sull'aria "Il giorno della pernice"
    • Amaro Destino
    • Diciotto canzoni per il flauto dei barbari
    • La vecchia signora di Shànyáng
    • Grazie delle perle
    • Poesia di una dama di corte
    • La canzone del corvo e della gazza
    • Un Ricordo
    • Ho attraversato più di mezza Cina...
    • Senza Titolo
    • Ritorno in patria
    • La sorgente in mezzo la deserto
    • Meditazione
    • Nel mondo tu sei un giorno d'aprile
    • Hotel Europa
    • Oh Mamma! e altre poesie
    • L'acqua distillata della mamma
    • Biografia di Zhāng Àilíng
    • L'Addio del Re Egemone
    • OTTOBRE
  • Antologie della poesia Táng
    • Ritorno al villaggio
    • Sentendo qualcuno cantare una canzoneNuova pagina
    • Una canzone di Liángzhōu
    • Addio presso il Padiglione del Loto
    • Incontrando un messaggero diretto alla capitale
    • Compassione per i contadini
    • Cercando invano il maestro
    • Ascoltandola suonare l'arpa
    • Un vecchio canto dei soldati
    • A un suonatore di liuto
    • La Ballata del Viaggiatore
    • La bella si pettina
    • La sposina prudente
    • Dai "Canti delle Branche di Bambù" Seconda poesia
    • Rimpianto di donna
    • Una notte in albergo
    • La Canzone del Lóngxī
    • Il canto del gabbiano
    • Un Amore Impossibile
    • Poesie di Jiă Dăo
    • Giunge l' Autunno
    • Pensando a chi è partito
    • Canto della Frontiera
    • Soggiorno d’autunno a Bàshàng
    • La Fanciulla Povera
    • La Ballata della Tigre Feroce
    • Attraversando il fiume Hàn
    • Oltre il confine
    • Quattro canti di frontiera
    • La Canzone di Gēshū
    • Sul pendio di Măwéi
    • Il Torrente dei Fiori di Pesco
    • Il Messaggero
  • Canzonette ("Cí")
    • Pensando alla bella di Qín
    • Alle farfalle piacciono i fiori
    • Sull'aria di "Prevedendo il futuro"
    • Due Canzoni Popolari
    • La canzone del palazzo
    • Il Canto dell'"Urlare al Fuoco"
    • Boccioli di biancospino
    • La Tomba delle Anatre Selvatiche
  • Zhuāngzĭ
    • Una cosa vale l'altra
    • I princìpi che nutrono la vita
    • L'uomo nella società
    • Il segno della perfetta virtù
    • Il grande e onorato maestro
    • Come si devono comportare i sovrani
    • I Piedi Palmati
    • Gli zoccoli dei cavalli
    • I tagliaborse
    • Lasciar correre
    • Cielo e Terra
  • Teatro Cinese
    • Il Letterato Frustrato
    • Come farsi prendere una foto
    • Il Temporale >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto secondo (seguito)
      • Atto Terzo
      • Atto Terzo (seguito)
      • Atto Quarto
      • Atto Quarto (seguito)
    • La casa da tè >
      • Atto Primo
      • Atto Secondo
      • Atto Terzo
    • L'Errore dell'Aquilone
    • L' Alba
    • L'Orfano di Casa Zhào
  • Romanzo dei Tre Regni XVIII-
    • Capitolo XVIII
    • Capitolo XIX
    • Capitolo XX
  • Pittura e altre arti
    • Giuseppe Castiglione
    • Hán Gàn
    • Gù Kăizhī
    • Il Gēngzhītú
    • Le Sfere d'Avorio degli Spiriti
    • Le case-fortezza del Fújiàn
    • Il LIbro del Cielo
    • L’arduo cammino di Shŭ
    • La Via del Tōkaidō
  • Mozi
    • L'Amore Universale
  • Foto di Ningpo
  • Blog



Dù Mù 杜 牧 nacque nell’803 d.C. a Chāng’Ān 長 安  da una famiglia i cui membri avevano un tempo occupato posti di rilievo nella pubblica amministrazione. Il nonno Dù Yòu 杜 佑 era stato ministro ed era famoso, tra l’altro , per aver pubblicato un’imponente enciclopedia storico-amministrativa intitolata “Studio dettagliato delle Istituzioni” (通 典 “tōngdiăn).

Dù Mù cominciò la sua carriera come copista ( 校 書 郎  “jiào shū láng”) presso l’Istituto per la Celebrazione della Letteratura (照 文 官  “zhāo wén guān”), organismo incaricato di conservare, copiare, collazionare ed emendare i libri e i documenti della biblioteca imperiale.

Poco tempo dopo, si arruolò nella guardia di palazzo della sinistra (左 武 衛 .”zuŏ wŭ wèi”) (1), ma, trascorsi sei mesi, si congedò.

Nell’828 d.C.,all’età di 25 anni, conseguì il diploma di jìnshì 進 士. Lo stesso anno seguì, in qualità di assistente, l’ispettore incaricato di controllare il funzionamento dell’amministrazione nella provincia del Jiāngxī  江 西. (2)

Dopo aver svolto per un biennio attività di ispezione nella prefettura di Hóngzhou 洪 州 (oggi Nánchāng 南 昌 nel Jiāngxī  江 西 ) ,passò a svolgere gli stessi compiti a Xuānzhōu  宣 州  (oggi Xuānchéng  宣 城  nell’Ānhuī  安 徽 )

Nell’833 d.C. seguì a Yángzhōu  揚 州 Niú Sēngrú  牛 僧 孺 , che era stato nominato governatore militare ( 節 度 使 “jiédùshĭ”) della regione di Huáinán  淮 南 .

Nominato censore (監 察 御 史 “jiāncháyùshĭ”) (3) nell’835 d.C., ritornò a Chāng’Ān, ma poco tempo dopo, forse per evitare di trovarsi coinvolto nelle lotte di potere tra le diverse fazioni politiche ( un suo amico Lĭ Kuăn 李 款  si era opposto al ministro Zhèng Zhū 鄭 主 ), chiese di essere trasferito a Luòyáng  洛 陽 . Potè così evitare l’epurazione che, nel dicembre dello stesso anno, fece seguito all’Incidente della Dolce Rugiada (甘 露 事 變 “gān lù shì biàn”) (4) e costò la vita a numerosi funzionari i quali avevano complottato contro lo strapotere degli eunuchi di corte.

Negli anni successivi Dù Mù svolse varie funzioni, ma non si vide mai assegnare compiti importanti, probabilmente a causa delle inimicizie che si era creato a corte.

Nell’837 d.C. ritornò a Yángzhōu 揚 州  per prendersi cura del fratello malato, che portò con sé quando, più tardi, si trasferì a Xuānzhōu 宣 州 .

Nell’838 d.C. fu nominato Memorialista della Sinistra (左捕阙 ”zuŏ bŭquē”) e Primo Redattore dell’Ufficio Storico     ( 史馆修撰  “shĭguăn xiūzhuān”).

Due anni dopo fu promosso Vicedirettore dell’Ufficio degli Approvvigionamenti( 膳 部 員 外 郎 “shànbù  yuánwàiláng”) e nell’841 d.C. divenne Vicedirettore del Dipartimento del Controllo Giudiziario.( 比 部 員 外 郎 “bĭbù  yuánwàiláng”)。

L’anno successivo venne tuttavia trasferito in provincia come governatore (刺 史  “cìshĭ”) della piccola città di Huángzōu 黃 州 nel Húbĕi 湖 北 . Fu poi nominato governatore di Chízhōu  池 州  nell’Ānhuī  安 徽 (844 d.C.)  e di Mùzhōu  睦 州 nel Zhèjiāng  浙 江 (846 d.C.).

Dù Mù fu molto deluso da questa serie di modesti incarichi che lo tennero per parecchi anni lontano dalla capitale e se ne lamentò spesso nelle sue poesie.

Nell’848 d.C. fu infine richiamato a Chāng’Ān, dove venne nominato Vicedirettore dell’Ufficio dei Diplomi (司 勛 員 外 郎 “sīxūn yuánwàiláng”) presso il Ministero della Funzione Pubblica (吏 部  “líbù") e ritrovò poi il suo antico posto di Primo Redattore dell’Ufficio Storico.

Su sua richiesta, fu nominato nel l’850 d.C. governatore di Húzhōu 湖 周  nel Zhèjiāng 浙 江 .

Di ritorno a Chāng’Ān, fu nominato nell’851 d.C. Direttore dell’Ufficio delle Valutazioni del Personale al Ministero della Funzione Pubblica ( 考 功 郎 中  “kăogōng lángzhōng”) e nell’852 d.C. membro dell’Ufficio Legislativo del Governo ( 中 書 舍 人 “zhōngshū shèrén”).

Ammalatosi nell’inverno di quell’anno, morì all’inizio dell’anno successivo.

Dù Mù e il suo contemporaneo Lĭ Shāngyĭn 李 商 隐 sono spesso ricordati insieme come i “piccoli Lĭ e Dù  (少 李 杜  “shāo Lĭ Dù”) in contrapposizione alla coppia più famosa costituita dai ”grandi Lĭ e Dù” (大 李 杜 “dà Lĭ Dù”) vale a dire Lĭ Bái  李 白  e Dù Fŭ  杜 甫. 





NOTE


) Nell'antica Cina molti uffici erano duplicati. Esistevano così uffici detti della "sinistra" e uffici detti "della destra". I funzionari"della sinistra" erano più elevati sul piano gerarchico.


2) La biografia di Dù Mù su Wikipedia afferma che l’ispettore con cui il poeta collaborò nello Jiāngxī sarebbe stato Shĕn Chuánshī 沈 傳 師 . Tuttavia, poiché, secondo le fonti storiche, Shĕn Chuánshī morì nell’827 d.C., sembra più logico pensare che Dù Mù abbia lavorato come assistente del suo successore.

3) Il Chá Yuán (察 院 “Ufficio di Investigazione”), cui spettava il compito di controllare i funzionari, compiere ispezioni nelle province, gestire le carceri e l’esecuzione delle pene, era composto da quindici funzionari chiamati “jiāncháyùshĭ” 監 察 御 史 (“censori”).

(4) Durante l’estate del 835 d.C, il cancelliere Lĭ Xùn 李 訓 , il generale Zhèng Zhū 鄭 主 e numerosi funzionari organizzarono, con l’accordo secreto dell’imperatore Wénzōng 文 宗 , un complotto per eliminare con la forza gli eunuchi di corte che abusavano delle loro funzioni e condizionavano pesantemente l’azione di governo. Il piano scattò il 14 dicembre, ma gli eunuchi si accorsero fortuitamente che le truppe dei congiurati stavano entrando nel palazzo imperiale e lanciarono subito contro di esse i soldati che erano loro fedeli. I congiurati, colti di sorpresa dall’attacco si dispersero e furono massacrati. Molti funzionari caddero più tardi vittime della repressione che fece seguito al fallimento della congiura.


Fornito da Crea il tuo sito web unico con modelli personalizzabili.